Säädösten kääntäminen englanniksi ja valtiosopimusten suomentaminen
Valtioneuvoston kanslia
24.04.2017
Julkaisusarja:
Valtioneuvoston kanslian julkaisusarja 9/2017This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-287-379-8Tiivistelmä
Säädösten kääntäminen englanniksi ja valtiosopimusten suomentaminen -oppaaseen on koottu tietoa ja ohjeita suomalaisten säädösten kääntämisestä englanniksi sekä valtiosopimusten kääntämisestä englannista suomeksi. Oppaassa
– listataan terminologiaa ja fraaseja, joita käännöksissä on käytettävä
– kerrotaan kuinka säädökset on nimettävä
– kerrotaan, kuinka merkitään otsikot, viittaukset ja numerointi
– annetaan joitakin kielenkäyttöohjeita
– valotetaan Suomen lainsäädännön suhdetta EU:n lainsäädäntöön kääntämisen näkökulmasta
– listataan valtiosopimusten suomentamisessa käytettävää terminologiaa ja fraseologiaa.
Oppaan ohjeistus on tarkoitettu noudatettavaksi kaikissa säädöskäännöksissä ja valtiosopimusten suomennoksissa. Ohjeistusta päivitetään tarvittaessa.
– listataan terminologiaa ja fraaseja, joita käännöksissä on käytettävä
– kerrotaan kuinka säädökset on nimettävä
– kerrotaan, kuinka merkitään otsikot, viittaukset ja numerointi
– annetaan joitakin kielenkäyttöohjeita
– valotetaan Suomen lainsäädännön suhdetta EU:n lainsäädäntöön kääntämisen näkökulmasta
– listataan valtiosopimusten suomentamisessa käytettävää terminologiaa ja fraseologiaa.
Oppaan ohjeistus on tarkoitettu noudatettavaksi kaikissa säädöskäännöksissä ja valtiosopimusten suomennoksissa. Ohjeistusta päivitetään tarvittaessa.