3ROHKEUTTA. NÄKEMYSTÄ. KASVUA. Aineeton tuotanto vauhdittaa uudistumista. Julkaisija: Työ- ja elinkeinoministeriö, Elinkeino- ja innovaatio-osasto, www.tem.fi Toimitus: Anu-Katriina Perttunen ja Isabella Paju, Creative Finland, Petra Tarjanne, Elinkeino ja innovaatio-osasto Visuaalinen suunnittelu ja toteutus: Tomi Tallqvist, abcc Painatus: Lönnberg Print & Promo, 2016 Julkaisussa käytetty paperi: Multioffset COURAGE. VISION. GROWTH. Intangible prodction generates renewal. Publisher: The Ministry of Economic Affairs and Employment, Enterprise and Innovation Department, www.tem.fi Editors-in-chief: Anu-Katriina Perttunen ja Isabella Paju, Creative Finland, Petra Tarjanne, Enterprise and Innovation Department Graphic design: Tomi Tallqvist, abcc Printed by: Lönnberg Print & Promo, 2016 Paper: Multioffset 54 Suomalaisten yritysten haasteena on uudistua vastaamaan markki- noiden tarpeisiin ja toimimaan tämän päivän nopeasti muuttuvissa arvoketjuissa. Asiakkaille on kyettävä luomaan enemmän arvoa. Di- gitalisoituvassa maailmassa tarvitaan uusia työkaluja ja uudenlaista tapaa ajatella. Kasvun mahdollisuudet ovat olemassa. Miten tunnis- tamme ne? Aineeton tuotanto ei ole vain tutkimusta ja tuotekehitystä. Aineeton tuotanto on yrityksen oman älyllisen eli aineettoman pääoman, kuten osaamisen, asiakasymmärryksen, yrityskulttuurin tai brändien merki- tystä hyödyntävää tuotteiden ja palveluiden luontia ja muokkaamista. Erilaiset verkostot ja yritysten ekosysteemit mahdollistavat kasvun ja tien uudenlaiseen tekemiseen. Digitalisoituminen on luonut uusia alustoja ja ansaintamalleja, jakelumalleja ja palvelukonsepteja sekä uudenlaisen mahdollisuuden globaaliin liiketoimintaan. Erilaista luovaa osaamista hyödyntämällä, kuten muotoilulla, viestin- nällä ja markkinoinnilla tai kattavan brändin rakentamalla, voi erot- tua muista. Yhtä hyvin asiakkaan tarpeet ja arvot voivat olla pohjana tuotteen tai palvelun suunnittelulle. Aineettomassa tuotannossa on kasvun varaa. Työ- ja elinkeinoministeriön Aineeton arvo – talouden uusi menes- tystekijä -julkaisun (2015) keskeinen viesti on, että käytännössä kai- kissa kehittyneissä maissa yhä suurempi osa taloudesta liittyy aineet- tomuuteen, kuten palveluihin, T&K-toimintaan ja brändeihin, ja että tämä pitää tunnistaa yrityksen päätöksenteossa nykyistä selkeäm- min. Julkaisu otti omalta osaltaan kantaa keskusteluun yhteiskunnan hyvinvoinnin uusien lähteiden löytämiseksi. Se oli samalla avaus uu- denlaiselle elinkeino- ja innovaatiopolitiikan tarkastelukulmalle. Kuten julkaisussa todettiin, tarve reitille, jota pitkin suomalaiset yritykset pys- tyvät nopeasti kasvattamaan arvonlisäänsä globaaleilla markkinoilla, on suuri. Suomalaisia syytetään usein näköalattomuudesta, mutta tämän jul- kaisun tarinat kertovat toista. Julkaisuun on koottu esimerkkejä ja tekijöitä, joita näköalattomuus ei vaivaa ja jotka ovat löytäneet oman reittinsä. Yhteistä kaikille on tekemisen palo, rohkeus ja kekseliäisyys. Ne, jotka uskovat omiin ratkaisuihinsa, ”huutavat vastatuuleen”, ottava riskejä kuten edelläkävijät aina tekevät. Kiitämme kaikkia julkaisuun kirjoittaneita. Kiitämme lämpimästi kaik- kia haastateltuja kokemustenne, innostuksenne ja viisaiden ajatus- tenne jakamisesta. Tätä julkaisua on ollut ilo toimittaa. Kuin itsestään teidän puheestanne muodostui tekemisen palon lyriikkaa. FIN ESIPUHE ENG The challenge that Finnish companies face is that they need to re- new themselves so that they can meet market demands and act in today’s rapidly changing value chains. Customers must be provided with more value. The digitalised world requires new tools and new ways of thinking. The possibilities for growth exist. How will we iden- tify them? The production of intangible goods does not merely involve research and product development. It involves the creation and customisa- tion of products and services that utilise a company’s own intellectu- al capital, such as its expertise, customer insight, corporate culture or brands. Different networks and corporate ecosystems enable growth and new ways of working. Digitalisation has created new platforms and revenue models, distribution models and service concepts as well as a new type of opportunity for global business. By utilising different types of creative know-how, such as design, communications and marketing or by developing a comprehensive brand, you can stand out from the rest. Customer needs and values can also serve as the basis for planning a new product or service. The production of intangible goods contains potential for growth. The central message of the publication “Intangible value, the new eco- nomic success factor” (2015) by the Ministry of Employment and the Economy is that an increasingly large proportion of the econo- my in practically all developed countries is related to intangibility, such as services, R&D activities and brands, and that this needs to be ac- knowledged more clearly in corporate decision-making. The publica- tion was connected to the discussion aiming to find new sources of societal wellbeing. It also opened up a new angle for business and in- novation policies. As the publication noted, there is a great need for a path for Finnish companies to rapidly increase their added value in global markets. Finns are often accused of having a lack of vision, but the stories in this publication tell another story. This publication contains exam- ples of doers who are not bothered by a lack of vision and who have found their own way. What unites them is their passion, courage and ingenuity. Those who believe in their solutions, who “shout into the wind”, take risks like pioneers always do. We would like to thank all those who participated in this publication. We warmly thank all our interviewees for sharing their experiences, passion, and thoughts of wisdom. Making this publication has been a great pleasure. FOREWORD PETRA TARJANNE , T YÖ JA E L I N K E I NOM I N I S T ER I Ö & ANU - KATR I I NA P ERTTUNEN , CREAT I V E F I N LAND 76 Suomalainen yhteiskunta, yritykset ja orga- nisaatiot ovat valtavan murroksen keskellä. Tätä on usein vaikea hahmottaa jokapäiväi- sessä arjessa, kun kaikki tuntuu tapahtuvan kuten ennenkin, mutta samalla jotenkin oudosti, eri tavalla. Viimeinen vuosikymmen on ollut digitaa- listen teknologioiden voittokulkua. Tieto- kone jokaisessa taskussa ja älykäs verkko tiedolle, ihmisille ja asioille ovat jo mullis- taneet tapamme elää, olla ja yrittää. Tästä huolimatta emme nyt seiso teknologisen kehityksen huipulla, vaan olemme oletetta- vasti vasta ottaneet muutaman hapuilevan askeleen uuteen, läpeensä digitaaliseen maailmaan. Käynnissä olevan teknologisen muutoksen laajuus ja syvyys vaikeuttaa sen vaikutusten hahmottamista ja voimme vain aavistella edessä olevan muutoksen todel- lista mittakaavaa. Samaan aikaan kun eksponentiaaliset tek- nologiat ja miljoonia palvelevat digitaaliset alustat muokkaavat maailmaa ja määrit- televät uudelleen arvontuotannon tapoja, asettaa kiihtyvä ympäristökriisi, kiristyvä kilpailu resursseista ja lisääntyvä eriarvois- tuminen kaikelle toiminnalle uudet reuna- ehdot. Tämä on se uusi normaali, joka ehkä sittenkin muuttaa maailmaa enemmän kuin paljon esillä olevat teknologiat. Läpinäkyvässä yhteiskunnassa ja koke- muksiin perustuvassa elämystaloudessa yksikään yritys ei voi olla irrallaan näistä murroksista ja niistä avautuvista uusista mahdollisuuksista tehdä erilaista ja pa- rempaa bisnestä. Nopeasti muuttuva ja kasvavan kompleksinen maailma vaatii nyt rohkeaa näkemystä ja oivaltavia tapo- ja rakentaa niin menestyviä yrityksiä kuin onnellisia organisaatiota, jotka tekevät maailmaan ja sen kanssa merkityksellisiä asioita. SUUNTA MENESTYSTARINOILLE NUPPU GÄVERT & V I L L E T I K KA , WEVOLVE OY UUSIEN MAHDOLLISUUKSIEN TAUSTALLA TUTUT POHJOISMAISET ARVOT Kun uudessa maailmassa – näkökulmasta riippuen – joko kaikki tuntuu olevan mah- dollista tai oikein mikään ei tunnu onnis- tuvan, on molemmissa tapauksissa syytä miettiä, mitä todella haluamme tavoitella ja mitä varten olemme valmiita antamaan kaikkemme. Kun mietimme Suomea ko- konaisuutena, on selvää että meidän ei kannata pyrkiä olemaan seuraava Piilaak- so tai kisata loputtomasti Aasian tuotan- tokoneistoja vastaan. Sen sijaan meidän tulee löytää tai luoda sellaiset uudet lajit ja alueet, joissa meillä on kansainvälisesti mahdollisuuksia menestyä. Nämä mahdollisuudet yleensä löytyvät maailman tarpeiden ja oman erikoisosaa- misemme leikkauspisteestä. Mutta jos maailma tarvitsee vastauksia yllä kuvattui- hin aikamme polttaviin kysymyksiin, mitä todella erityistä voimme näihin tarjota? Ehkä tärkeimmät taitomme löytyvät, kun sukellamme riittävän syvälle omaan yhteis- kuntaamme ja kulttuuriimme, ja pääsem- me kurkistamaan suomalaisiksi koettujen vahvuuksien, kuten luonnon puhtauden tai tunnollisen suorittamisen ohi. Ilmiselvien suomalaisten erikoispiirteiden takaa löytyy nimittäin usein se olennainen, eli ne yhteistä toimintaamme ohjaavat ar- vot ja isot ajatukset, jotka ovat kehittyneet vuosisatojen saatossa, pitkien välimatko- jen takana muusta maailmasta ja oman erikoisen kielemme sisällä. Vaikka nyt vä- limatkat ovat kutistuneet ja kulttuurimme monimuotoistunut, on edelleen jäljellä kiinnostava valikoima asioita ja ideoita, jotka koemme yhdessä hyvin tärkeiksi. Suomalaista kulttuuria nimittäin yhdistää esimerkiksi vahva usko avoimuuteen, neu- FIN vokkuuteen, tekemiseen, yhteistyöhön, ta- sa-arvoon, reiluuteen ja läpinäkyvyyteen, sekä näiden voimaan muuttaa maailmaa. Nämä pohjoismaisten naapureidemme kanssa jaetut arvot ja merkitykset ovat nyt kansainvälisessä mittakaavassa erittäin edistyksellisiä, ja jotain mihin meidän kan- nattaa panostaa. Ei ainoastaan siksi, että ne ovat meille tärkeitä ja osaamme nämä asiat, vaan myös siksi, että muu maailma on nyt liikkumassa vauhdilla samaan suun- taan ja meillä on tässä suunnassa toistai- seksi hyvä etumatka. MENESTYS SYNTYY NYT TEKEMÄLLÄ ASIOITA JOILLA ON MERKITYSTÄ Uuden sukupolven menestyvät yritykset, sekä meillä että maailmalla, ovat oivalta- neet näiden ajatusten ja arvojen voiman. Ne soveltavat nyt näistä johdettuja uusia periaatteita olemassaolonsa, organisaa- tionsa, tarjoomansa ja liiketoimintansa kehittämiseen, minkä avulla ne kykenevät entistä parempaan ja runsaampaan arvon- tuotantoon uudessa maailmassa. Alla ole- vat viisi näkökulmaa kuvaavat hyvin, mikä erottaa nämä uuden sukupolven paremmat yritykset muista, ja miten tässä julkaisussa esitellyt yritykset ja ajattelutavat luovat ta- hoillaan uutta tulevaisuutta Suomelle. 1. TARKOITUS AUTTAA YRITYKSIÄ UUDISTUMAAN Menestyvät yritykset ratkaisevat huomisen isoja ongelmia jo tänään ja ovat määritel- leet itselleen ja olemassaololleen rohkean tarkoituksen, kuten ympäristökriisin ratkai- semisen tai kaiken maailman tiedon jär- jestämisen. Näiden yritysten tavoitteena ei ole vain tuottaa voittoa omistajilleen, vaan ne pyrkivät tuottamaan myös uutta yhteis- tä arvoa maailmaan. Iso tarkoitus antaa yrityksille kompassin edetä rohkeasti maa- ilmassa, jonka maasto muuttuu nopeasti ja jossa vanhat kartat eivät enää päde. Rohkea ja tulevaisuuteen katsova tarkoitus auttaa myös kaikkia osallisia – asiakkaita, työntekijöitä, sijoittajia ja kumppaneita – arvostamaan enemmän mitä yritys tekee ja kuka se on. Tähän julkaisuun haastatel- tu, viherseiniä valmistava Naturventions kasvaa maailmalla auttaakseen ihmisiä saamaan puhdasta sisäilmaa ja kokonais- valtaista hyvinvointia. Myös Food Camp Finlandin toimintaa ohjaa intohimo pa- remman ruokakulttuurin ja yhdessä syömi- sen edistämiseksi. 2. INTOHIMO SYNTYY OSALLISUUDESTA Kasvavia yrityksiä ja organisaatioita yhdis- tää myös intohimo, jolla niiden johto, työn- tekijät ja sidosryhmät tarttuvat toimeen, joka päivä. Niiden tärkeimpänä voimava- rana on jaettu motivaatio, jota ruokkii ih- misten innostuminen ja rakkaus yhteiseen tekemiseen. Ratkaisu reippaasti paremmal- le työn kulttuurille ja jokaisen työntekijän aidolle innostumiselle on usein yksinkertai- sesti sitoutuminen lämminhenkisyyteen ja myötätuntoon muita kohtaan. Kun ihmiset tuntevat osallisuutta, kokevat turvallisuutta ja saavat tilaa toteuttaa itseään, syntyy or- ganisaation toimintaan mitattavia tuloksia tuottava positiivisuuden kierre. Julkaisuun haastateltu ohjelmistokehitys- yhtiö Eatech on tästä oiva esimerkki. Ar- vot eivät yrityksessä markkinointilähtöisiä kliseitä, vaan arjen toimintaa ohjaava työ- kalu. Henkilöstön hyvinvointi on Eatechin arvoista ensimmäinen ja sitä toteutetaan läsnäolon, avoimen kommunikaation, ra- kentavan palauteen ja ennakoivan ongel- mien ratkaisun avulla. 3. ASIAKASLÄHTÖISYYS AUTTAA ARVONLUONNISSA Uuden sukupolven yritykset myös kun- nioittavat ja arvostavat ihmisiä organisaa- tion ulkopuolella. Ne ovat kaikessa toimin- nassaan asiakaslähtöisiä, mikä tarkoittaa kokonaisvaltaista ihmistieteiden, enna- koinnin ja muotoilun menetelmien käyttä- mistä liiketoiminnan, brändin, palveluiden ja markkinoinnin kehittämisessä. Nämä yritykset pyrkivät ymmärtämään erilaisten ihmisten oikeita tarpeita, toiveita, pelkoja ja unelmia – eli asioita, jotka ovat ihmisille todella tärkeitä. Ne myös etsivät aktiivises- ti uusia mahdollisuuksia arvontuotantoon ja kehittävät toimivia ratkaisuja ja kiinnos- tavia kokemuksia, joista asiakkaat ovat val- miita maksamaan ajallaan ja rahallaan. OP Ryhmä on panostanut reippaasti asia- kaskeskeisyyteen kaikessa toiminnassaan ja etenkin uusien palvelujen kehittämises- sä. Tämä näkyy hyvin pankin tuloksessa ja omistaja-asiakkaiden uskollisuutena ja tyytyväisyytenä. Myös haastateltu Kaasu- yhtiö Gasum on oivaltanut kuinka koko- naisvaltaiset asiakaskokemukset syntyvät ihmisten tunteista, asenteista ja arvoista, ja vaikuttavat vahvasti asiakkaiden koet- tuun arvoon ja ostopäätökseen, etenkin kun kyse on niinkin abstraktista asiasta kuin kaasusta. 4. ALUSTAT KUTSUVAT YHTEISÖT MUKAAN Monet yrityksistä miettivät nyt uusiksi myös koko liiketoimintamalliansa. Digitaa- lisessa ja verkottuneessa maailmassa kaik- kea ei enää tarvitse ja kannata tehdä itse, eikä uutta liiketoimintaa rakentaa vain esi- merkiksi tavaroiden tai palveluiden myyn- nin varaan. Sen sijaan yritykset voivat tuo- da ihmisiä yhteen tekemään asioita, jotka ovat heille tärkeitä ja auttaa heitä tuotta- maan yhdessä uutta arvoa. Kuten Uber tai Airbnb, ne identifioivat uusia tuottajien ja käyttäjien yhteisöjä, ja pyrkivät alustojen ja teknologian avulla tekemään näiden vuo- rovaikutuksesta helppoa, halpaa, luotetta- vaa ja nopeaa. Toisaalta näiden teknologia-alustojen vas- tavoimana näemme yrityksiä, jotka koros- tavat alustamaisuutta ja yhteisöllisyyttä, mutta eivät pyri nopeaan kasvuun. Tämän sijaan ne haluavat edistää pienemmän yh- teisön hyvinvointia ja pitkäkestoista me- nestystä. Hyvänä esimerkkinä on Finnjävel, vasta-avattu fine dining -ravintola, jonka jokainen esine ja asia aterimista huoneka- luihin ja musiikkiin on suunniteltu ja tuotet- tu ravintolaa varten yhteistyössä paikallis- ten luovien ammattilaisten ja käsityöläisten kanssa. Samoin Flow-festivaali toimii elä- vänä alustana, joka tuo yhteen musiikin, kulttuurin ja ravintolamaailman kotimaiset ja kansainväliset huiput tuottamaan koko- naisvaltaisia kokemuksia ja runsasta arvoa kaikille osallisille. 5. KIERTOTALOUS VAUHDITTAA INNOVAATIOITA Kiertotaloudella viitataan uuteen talous- malliin, jossa jätettä ei enää synny, vaan sekä materiaalit että tuotteet pystytään uudelleenkäyttämään ja kierrättämään tehokkaasti. Samalla uusiutumattomia luonnonvaroja korvataan uusiutuvilla sekä tuotteita korvataan palveluilla. Suomessa on nyt vauhdilla lähdetty etsimään tapo- ja tarttua uuden talousajattelun tuomiin mahdollisuuksiin. Paptic valmistaa puukuidusta uusiutuvaa, uusiokäytettävää ja kevyttä materiaalia korvaamaan muovikasseja ja työllistämään paperikoneita ja muovikassien jalostus- koneita, joiden käyttöä muuten uhkaa jo alasajo. Myös muita materiaali-innovaa- tioita, kuten kuituhamppua ja selluloosa- pohjaista Ioncell-F-kuitua kehitetään nyt vastaamaan kiertotalouden tarpeisiin. 98 NUPPU GÄVERT & V I L L E T I K KA , WEVOLVE OY ENG Finnish society, companies and organi- sations are amidst a tremendous change. This is often hard to perceive in our every- day lives when everything seems to hap- pening like before, although in a strange and different way. The last decade has been the decade of digital technology. A computer in every pocket and an intelligent network for infor- mation, people and things: these have al- ready revolutionised our way of living, be- ing and doing business. Despite this, we have not reached the peak of technologi- cal development; instead, we have presum- ably taken only a few uncertain steps to- wards a new and completely digital world. The scope and depth of this ongoing tech- nological change make it difficult to assess its effects, and we can only try to anticipate the true magnitude of the changes that are to come. At the same time as exponential technol- ogies and digital platforms that serve mil- lions shape the world and redefine the methods of value production, accelerating climate change, intensifying competition for resources and increasing inequality are setting new boundary conditions for every activity. This is the new normal that is quite possibly changing the world more than any present technologies. In a transparent society and economy that is based on experiences, no company can be separate from these changes and the possibilities for doing different and better business that they present. A rapidly chang- ing and increasingly complex world de- mands a stronger vision and insightful ways of building both successful companies and happy organisations that will create mean- ingful things for and with the world. A DIRECTION FOR SUCCESS STORIES FAMILIAR NORDIC VALUES BEHIND NEW POSSIBILITIES Depending on your perspective, this new world contains both possibilities and ob- stacles. However you see the situation, we should still always reflect upon what we really want to strive for and what we are prepared to devote ourselves to. When we think of Finland as a whole, it is clear that we should not strive to be the next Sili- con Valley or endlessly compete with the Asian production machine. Instead, we must find or create new areas where we have a chance of competing globally. These possibilities are often found at the cross-section between the world’s needs and our expertise. But if the world needs answers for today’s burning questions, what can we really offer to solve these? Per- haps our most important skills can be found when we dive deep enough into our own society and culture and get to peek beyond those strengths that are typical- ly thought of as Finnish, such as our clean nature and diligent attitude. It is often the case that behind these ob- vious Finnish features, we can find our es- sence, i.e. the values guiding our common activities and big ideas that have been de- veloped for centuries, far away from the world in our remote location and within our peculiar language. Even though these dis- tances are now shorter and our culture has become more diverse, we still have an in- teresting selection of things and ideas that we commonly think of as very important. Finnish culture is unified by a strong belief in openness, ingenuity, work, collaboration, equality, fairness and transparency, and the power that they possess to change the world. These values and meanings that we share with our Nordic neighbours are now very progressive on an international scale, and this is something that we should focus on. Not only because these things are im- portant to us and we are good at them, but also because the rest of the world is now rapidly moving in the same direction and so far, we have a good head start. SUCCESS IS BORN FROM DOING THINGS THAT HAVE MEANING The successful companies of this new gen- eration both here and abroad have realised the power of these thoughts and values. They now apply new principles that are de- rived from these to develop their existence, organisation, offerings and business, which helps them create even more and better val- ue in this new world. The five perspectives below are a good description of what sep- arates these better next-generation compa- nies from others, and how the companies and thought models presented in this publi- cation are creating a new future for Finland. 1. HELPING COMPANIES RENEW Successful companies solve tomorrow’s big problems today and have defined a bold meaning for themselves and their ex- istence, such as solving environmental cri- ses or arranging all the world’s information. The goal of these companies is not just to generate profit for their owners, but also produce common value for the world. A big meaning provides these companies with a compass for boldly going forth in a world where the landscape is quickly changing and old maps no longer apply. A bold and future-oriented meaning also helps all stakeholders – customers, em- ployees, investors and partners – have more appreciation for what the company does and what it is. Naturventions, one of the companies featured in this publication, manufactures green walls and grows glob- ally, helping to provide clean air and com- prehensive wellbeing for people. Mean- while, Food Camp Finland aims to promote better food culture and communal eating. 2. PASSION IS BORN FROM PARTICIPATION Growing companies and organisations are also united by their passion, which helps their management, employees and stake- holders work together every day. Their most important asset is their shared mo- tivation that is fuelled by their peoples’ passion and love for working together. The solution for creating a clearly better work culture and igniting the true passion of every employee is often simply committing to caring and compassion towards others. When people feel included, safe and able to express themselves, this creates an up- ward spiral that produces measurable re- sults for the activities of an organisation. A great example of this is Eatech, a soft- ware development company featured in this publication. Their values are not just marketing buzzwords, but tools for guiding their everyday activities. Personnel well- being is Eatech’s top value, and it is im- plemented with the help of participation, open communication, constructive feed- back and proactive problem solving. 3. CUSTOMER ORIENTATION HELPS CREATE VALUE Next generation companies also respect and value people outside their organisation. All of their activities are customer-orient- ed, which means comprehensively utilising human science, foresight and design meth- ods in developing their business, branding, services and marketing. These companies strive to understand the true needs, hopes, fears and dreams of different people – i.e. what truly matters to them. They also ac- tively seek new opportunities to create val- ue and develop functional solutions and in- teresting experiences that people are ready to pay for with their time and money. OP Financial Group has strongly invest- ed in being customer-oriented in all of its activities and especially when develop- ing new services. This can clearly be seen in their good results and the loyalty and satisfaction of their owner-customers. Gasum, a gas company, has also realised how comprehensive customer experiences are formed by people’s emotions, attitudes and values and strongly affect their cus- tomers’ value perceptions and purchase decisions, especially when we are discuss- ing something as abstract as gas. 4. PLATFORMS INVITE COMMUNAL PARTICIPATION Many companies are now rethinking their entire business models. In a digital and networked world, a company does not need to and should not do everything by itself, and new business should not be based on just providing products and ser- vices. Instead, companies can bring people together to do things that are important to them and help them create new value to- gether. Like Uber and Airbnb, they identi- fy new creator and user communities and, with the help of platforms and technology, aim to make their interactions easy, inex- pensive, reliable and fast. On the other hand, as a counterforce to these technological platforms, we have companies that emphasise platforms and communities, but do not aim for rapid growth. Instead, they want to promote the wellbeing and long-term success of small- er communities. A good example of this is Finnjävel, a recently-opened fine dining restaurant where everything from the cut- lery to the furniture and music has been planned and produced in collaboration with local creative professionals and craft- spersons. Flow Festival also acts as a liv- ing platform that brings together top mu- sic, culture and culinary world talents from Finland and abroad to produce compre- hensive experiences and plenty of value for all those involved. 5. THE CIRCULAR ECONOMY ACCELERATES INNOVATIONS The circular economy means a new eco- nomic model that does not produce waste as both materials and products can be re- used and recycled efficiently. Simultane- ously, non-renewable natural resources are replaced with renewable ones, and products are replaced with services. Finland is now rapidly aiming to utilise the possibilities that this new economic model presents. Paptic produces renewable, reusable and light materials from wood fibre to replace plastic bags and to find a use for paper ma- chines and plastic bag processing machines that are on the verge of being phased out. Other material innovations are also under development, such as fibre hemp and the cellulose-based Ioncell-F fibre, to meet the needs of the circular economy. 1110 GLOBAALIT MARKKINAT Menestys syntyy tekemällä asioita joilla on merkitystä. BORN GLOBAL Success is born from doing things that have meaning. 12 13 MROOM-KETJU KASVAA SUOMESSA JA ULKOMAILLA Suomalaismies kehuu tyylikästä parturiliikettä Yhdysvalloissa, Seattlessa. Parturi kysyy, onko mies käynyt kotimaassaan MRoomissa? Mies vastaa, ettei meillä Suomessa tällaista ole. Parturi sanoo, että kyllä on! MRoom-ketju on kotoisin Suomesta. Toni Kylätasku ja Petri Sipiläinen perus- tivat MRoomin, ensimmäinen liike avattiin Tampereelle vuonna 2008. Heti alussa oli selvää, että kaksi parturia rakentaa yrittäjäve- toista franchiseketjua. Ketju on keino kasvaa ja kansainvälistyä. Parturiliikkeitä on nyt 70 ja niistä 63 Suomessa. Muita MRoom-mai- ta ovat Ruotsi, Viro, Saksa, Espanja ja Yh- dysvallat. Tänä vuonna ulkomaille avataan kymmenisen uutta liikettä: Tallinna, Tartto, Riika, Malaga, Berliini ja Yhdysvallat. ”Vuon- na 2017 meillä on sata liikettä”, Kylätasku sa- noo. Vaikka MRoom menestyy, alalla ei mene kovin hyvin. Pelkästään vuonna 2015 tuhat kampaamoa lopetti Suomessa ja koko alan myynti tipahti neljä prosenttia. PALVELU MIESTEN MIELEEN Kun Sipiläinen ja Kylätasku perustivat ketjun, he olivat toimineet yrittäjinä yhteensä jo vuo- sikymmeniä. Molemmat olivat menestyneet kansainvälisissä parturikilpailuissa. He tun- sivat alan ja miesasiakkaat. ”Mies suhtautuu hiustenleikkuuseen hommana, joka pitää hoitaa. Lähdimme tekemään parturikäyn- nistä helpon palvelun ilman ajanvarausta ja Toni vielä keksi klubin asiakkaille”, Sipiläinen sanoo. Klubiasiakas maksaa vuosimaksun ja saa sillä joitakin etuja, joista tärkein on, että klubikortilla pääsee mahdollisen jonon kärkeen. Parturit tosin loivat paikan, jossa ei ole ikävää odotella. Esikuvana oli leppoisa, tyylikkään rento parturiliike, jossa Sipiläinen pyöri pikkupoikana, hänen isoäitinsä oma parturiyritys. ME HYPETÄMME Moni päivittelee parturiyrittäjien uskallusta liiketoiminnassa. Sipiläinen vertaa riskinot- toa osakesijoittamiseen. ”Älä laske, paljon- ko voit hävitä vaan, mikä on riskin suhde onnistumiseen ja lähde rohkeasti liikkeelle”, hän neuvoo. Ja aina voi kokeilla! Niin par- turiyrittäjät tekivät alussa ja niin he tekevät nytkin. Kun mieleen pulpahtaa uusi idea, he kaksi eivät ensin pohdi riskejä. ”Mietimme mahdollisuuksia ja sitä kaikkea kivaa, mitä uudesta voi seurata ja hypetämme. Vasta lopuksi katsomme riskejä”, Kylätasku sanoo. Jos heti miettii riskejä, jää tekemättä kokei- luja. Eikä onnistumisiakaan tule. Parturiyrit- täjät kyseenalaistavat joitakin liiketoiminnan perusasioitakin. ”Budjetti ohjaa tekemään pelkästään sen määrän. Sitä paitsi budjetti perustuu aina vanhaan informaatioon”, Si- piläinen sanoo. Toisaalta hekin toki laskevat ja mittaavat kehittääkseen ketjun palvelua ja liiketoimintaa. LAKIASIAT SUOMESSA VAIVATTOMIA MRoomin perustajat eivät yhdy valituskuo- roon, että Suomessa turhat säännöt kahleh- tivat yrittäjää. Monessa maassa aloittaneet ja vielä useampia markkinoita tutkineet yrittäjät sanovat, että päinvastoin. ”Suomessa yrit- täjä pääsee lakiasioissa verrattain helpolla”, Sipiläinen sanoo. MRoom pyrkii siihen, että yrittäjät ovat kotoisin siitä maasta, jossa he FIN MROOM VEI PARTURIKETJUN MAAILMALLE T I I NA TORPPA toimivat, sillä paikallistuntemus tulee paikalli- selta. Yrittäjiksi ketjuun on pestattu pääasias- sa muita kuin partureita. Yrittäjiä palvelee M Company Oy, jossa työskentelee kymmenen henkeä. Franchiseyrityksen palveluorganisaa- tio sijaitsee Tampereella. Perustajien lisäksi omistajajoukossa on nykyään neljä muuta osakasta ja sijoittajienkin rahaa. Myös Tekes tuki ketjun kansainvälistymistä. PYSÄHTYMISEN VAARA Kun Sipiläinen ja Kylätasku palkkasivat Tero Hellgrénin Suomen maajohtajaksi, hän ih- metteli ensimmäisenä työpäivänä, mitä hän oikein tekee. Perustajakaksikko vastasi, että tee mitä haluat ja parhaaksi näet. Sipiläinen kouluttaa ketjun väkeä. Kylätasku on pereh- tynyt talouteen ja sopimuksiin. Molempia yh- distävät kekseliäisyys ja innostus. ”MRoom on saanut monta palkintoa innovatiivisuu- desta. Jos alamme rajata kaikkea ylitarkasti, emme ole enää innovatiivisia. Pysähtyminen on vaarallinen tila, samoin jo saavutetun lii- ka suojelu. Innovatiivisuuteen sisältyy ajatus siitä, mitä yritys voi olla”, Sipiläinen sanoo. Ketju olisi esimerkiksi voinut jäädä Suomeen, mutta kansainvälistyminen on niin kiehto- vaa. ”Pitää maalata isosti”, Sipiläinen tekee kädellään laajan kaaren ilmassa. 1514 ENG T I I NA TORPPA MROOM IS GROWING IN FINLAND AND ABROAD In Seattle in the United States, a Finnish man expresses his admiration for a stylish barber- shop. The barber asks whether the man has ever visited an MRoom in his home country. The man replies that there’s no such thing in Finland. The barber replies that in fact there is! The MRoom chain originated from Finland. Toni Kylätasku and Petri Sipiläinen es- tablished MRoom, and the first store was opened in Tampere, Finland in 2008. From the beginning it was clear that these two barbers were building an entrepreneurial franchising chain. A chain is a way to grow and become international. There are now 70 barbershops, 63 of which are in Fin- land. MRooms can also be found in Swe- den, Estonia, Germany, Spain and the Unit- ed States. This year, ten new shops will open abroad in Tallinn, Tartu, Riga, Malaga, Ber- lin and the United States. ”By 2017, we will have a hundred stores,” says Kylätasku. Even though MRoom is successful, the in- dustry at large is not doing so well. In 2015 alone, a thousand salons closed in Finland, and sales decreased by four per cent for the whole industry. SERVICE THAT MEN LIKE When Sipiläinen and Kylätasku established the chain, they had decades of experience as entrepreneurs between them. Both had gained success in international barber com- petitions. They knew the industry and male customers. ”Men treat haircuts as a job that needs to be done. Our goal was to make the process of getting a haircut an easy and ap- pointment-free service, and Toni even had the idea for the customer club,” says Sipi- läinen. Club members pay a yearly fee and receive some perks, the most important of which is that they receive priority service if there are any queues. However, the barbers created a space where waiting is not a hassle. Their model was a cosy and stylishly relaxed barbershop where Sipiläinen spent time as a little boy: his grandmother’s barbershop. WE HYPE Many are amazed by the boldness of these entrepreneurial barbers. Sipiläinen com- pares their risk taking to investing in stocks. ”Don’t work out how much you can lose. Instead, look at the risk-success ratio and don’t be afraid of taking the plunge,” he notes. And you can always try! That is what these entrepreneurial barbers did in the be- ginning and what they are doing now. When they come up with a new idea, they do not think of the risks first. ”We think about the possibilities and all the fun that can come from new things, and we hype. We only look at the risks after we’re done,” Kylätasku says. If you start by thinking about the risks, you will be afraid to try new things. And then you will not have any successes. These entrepre- neurial barbers even question some of the basics of business. ”A budget will only guide you to do what it allows. Besides, a budget is always based on old information,” Sipiläi- nen says. Of course, they still do their figures and metrics to develop their chain’s service and business. LESS RED TAPE IN FINLAND MRoom’s founders do not believe that Fin- land is filled with regulations that unnec- essarily burden entrepreneurs. As they do MROOM TOOK ITS BARBERSHOP CHAIN TO THE WORLD business in many countries and have inves- tigated several more markets, both entre- preneurs agree that it is quite the opposite. ”In Finland, entrepreneurs have it relatively easy when it comes to legislation,” Sipiläi- nen says. MRoom aims to recruit local en- trepreneurs in every country, as local knowl- edge comes from locals. The chain mainly enlists people who are not barbers as entre- preneurs. Their entrepreneurs are served by M Company Oy, which employs ten people. The service organisation for the franchising company is located in Tampere, Finland. In addition to the founders, the owners include four other shareholders and even some cap- ital investors. The chain’s internationalisa- tion was also supported by Tekes. THE DANGER OF STAGNATION When Sipiläinen and Kylätasku hired Tero Hellgrén as the Country Manager for Fin- land, on his first day of work he wondered what he was even supposed to do. The founders replied that he could do what he wanted and thought was necessary. Sipiläi- nen trains the chain’s people. Kylätasku is familiar with finance and agreements. They both are united by their ingenuity and pas- sion. ”MRoom has received many awards for its innovativeness. If we began to mi- cro-manage, we wouldn’t be innovative any more. Stagnation is a dangerous state, as is being overly protective of what has already been achieved. Innovativeness includes the thought of what the company could be,” Sipiläinen says. The chain could have re- mained in Finland, for example, but the idea of going international proved too intriguing. ”You have to have a grand vision,” Sipiläinen concludes with a sweeping gesture. A success story needs two barbers, a dash of enthusiasm and a hunger for going international. 1716 ADMARES OY SUUNNITTELI JA VALMISTUTTI RAUMALLA AINUTLAATUISEN LUKSUSSAAREN JA TOIMITTI SEN DUBAIHIN OUT I RAAT I KA I N EN Dubaissa avautui toukokuun 2016 lopulla jäl- leen uusi, maailmaa hämmästyttävä rakenta- miskohde, kun ikoninen, purjeen muotoinen hotelli Burj Al Arab Jumeirah laajentui suoma- laisvalmisteisella luksussaarella Burj Al Arab Terracella. Raumalla rakennettu ja Dubaihin meriteitse asennettavaksi kuljetettu teräsra- kenne on visionäärisen teknologiaosaamisen taidonnäyte. Vuonna 2014 perustetun suomalaisomis- teisen Admares Oy:n osaaminen on van- hempaa turkulaista perua. Yritys irrottautui yritysjärjestelyssä vuonna 1998 perustetusta Almaco Groupista, jolla on pitkä kokemus risteilyalusten, offshore-rakentamisen ja ta- lonrakennuksen moduuliratkaisuista. Merel- le Almaco on rakentanut jo pitkään hyttejä, laivojen yleisiä tiloja sekä öljynporauslautto- jen asuinrakennuksia. Maalle Almaco on toi- mittanut modulaarisia huoneita esimerkiksi hotelleihin. Admaresin toimitusjohtaja Mikael Hedberg on yksi Almaco Groupin perustajista ja istuu yhä yhtiön hallituksessa. Admaresin johtoryh- mään puolestaan kuuluu myös Meyerin Turun telakan entinen projektijohtaja Toivo Ilvonen. YRITYS TARJOAA ERIKOIS- OSAAMISTA GLOBAALEILLE MARKKINOILLE Admares toimii Turusta käsin täysin kan- sainvälisesti. Se on erikoistunut, rakennus-, offshore- ja laivanrakennusteollisuuden osaa- mista yhdistävä globaali yhtiö, joka tunne- taan jo nyt kehittämistään innovatiivisista kelluvista ratkaisuista villojen, hotellien, resort- tien, saarien ja jopa kokonaisten kaupunkien toteutuksiin. Dubain teräsrakenteinen saari ei kellu. Se on pystytetty teräspilareiden päälle. Kaikki rakenteet kuljetettiin Raumalta meri- teitse paikan päälle asennettaviksi. Yritys kertoo ratkaisuistaan: “Kelluvat raken- teet toimivat joko itsestään tai osana olemas- sa olevaa infrastruktuuria. Ne ovat helposti siirrettävissä ja sijoitettavissa paikkoihin, jois- sa kaupunki-infrastruktuuria ei ole tarjolla. Kaiken suunnittelun perustana on ympä- ristöystävällisen teknologian optimointi ja päästöjen sekä hiilijalanjäljen minimointi. Ad- mares tarjoaa asiakkailleen tuen aina konsep- toinnista tuotteen elinkaaren loppuun asti.” Palvelut kattavat kaiken tarvittavan innovatii- visten tuotteiden toimittamiseksi, arkkitehti- ja sisustussuunnittelun, teknisen suunnittelun, rakentamisen, logistiikan sekä jälkimarkki- noinnin kuten varaosat ja huollot. Ympäristöystävällisyys ja edistynyt ympä- ristöteknologia ovat yrityksen suunnittelu- työn lähtökohtia. Asiakkaat saivat tässäkin tapauksessa jopa enemmän kuin toivoivat. Toimitusjohtaja Hedbergin mukaan työ on herättänyt valtavaa kiinnostusta ja jo luo- vutustilaisuudessa yritys sai kyselyjä uusilta asiakkailta. Kymmenet maailman johtavat ta- louslehdet noteerasivat saaren avautumisen. Vain yhdeksän kuukauden rakennusprojek- ti työllisti Turun ja Rauman seuduilla noin 200 henkilöä ja siihen osallistui myös useita muita yrityksiä kuten Sigge Arkkitehdit Oy ja sisustussuunnittelutoimisto Kudos Dsign Oy. Dubaissa Admaresin äärimmäistä luksusta hotellivieraille tarjoava 10 000 neliömetrin merellinen rantakeidas, jossa on sekä suolai- sen että makean veden uima-altaita, ravinto- loita, myymälöitä, yksityisiä ja julkisia huvila- ja katosrakenteita sekä vip-alueita. Saari kätkee alleen varjoisan ”riutan”, jonka alla kalat ja muut mereneläimet viihtyvät. Kansirakenteet kannattelevat myös miljoonaa kiloa valkoista hiekkaa. “Olemme äärimmäisen ylpeitä tästä projek- tista. Saimme mahdollisuuden laajentaa iko- nista Burj Al Arabia luomalla ainutlaatuisen rakenteen, joka voitiin asentaa paikoilleen vähin häiriöin ja hyvin lyhyessä ajassa. Se on vaikuttava insinöörityön taidonnäyte ja suurin kaltaisensa hanke maailmassa”, kertoo toimi- tusjohtaja Mikael Hedberg. FIN 1918 ENG OUT I RAAT I KA I N EN ADMARES OY DESIGNED AND MANUFACTURED A UNIQUE LUXURY ISLAND IN RAUMA, FINLAND AND DELIVERED IT TO DUBAI In May 2016, another astounding structure was opened in Dubai, as the iconic Burj Al Arab Jumeirah hotel was expanded with the Burj Al Arab Terrace luxury island, which was made in Finland. Built in Rauma, Finland and transported to Dubai by sea, this steel structure is a masterpiece of visionary tech- nological expertise. Established in 2014, the expertise con- tained within Admares Oy originates from Turku, Finland. The company separated it- self from the Almaco Group that was creat- ed in a merger in 1998 and has a long history with cruise ships, offshore construction and modular solutions for housing construction. For marine use, Almaco constructs cabins, public spaces on ships and housing units for oil rigs. For land use, Almaco produces mod- ular rooms e.g. for hotels. Admares CEO Mikael Hedberg is one of the founders of the Almaco Group and has a seat on the company’s board. Admare’s management team, on the other hand, also includes Toivo Ilvonen, a former project manager with Meyer Turku. A COMPANY PROVIDING SPECIAL EXPERTISE FOR A GLOBAL MARKET Based in Turku, Finland, Admares operates on a global scale. It is a specialised global com- pany that combines construction, offshore and shipbuilding expertise and is already known for its innovative floating solutions for villas, hotels, resorts, islands and even whole cities. Rather than floating, the steel island structure in Dubai is built upon steel pillars. All the structures were shipped from Rauma, Fin- land via sea to be installed on site. The company describes its solution as fol- lows: “Floating structures function either by themselves or as part of an existing infra- structure. They are easy to transport and in- stall in places where no city infrastructure is available. The basis for all our designs is op- timising environmentally friendly technology and minimising our emissions and carbon footprint. Admares provides its customers with support all the way from drafting the concept to the end of the product’s life cycle.” Its services cover all the necessary stages for supplying innovative products, such as archi- tectural and interior design, technical design, construction, logistics and after sales services such as replacement parts and maintenance. Environmental friendliness and advanced environmental technology are the starting points for the company’s designs. Even in this case, their customers received more than they had hoped for. According to CEO Hed- berg, their work has generated a tremendous amount of interest and the company already received enquiries from new customers at the delivery ceremony. Dozens of the world’s leading business newspapers wrote about the opening of the island.The construction pro- ject lasted only nine months and employed around 200 people in the Turku and Rauma regions, and also involved several other com- panies such as Sigge Architects and Kudos Dsign Oy, an interior design company. In Dubai, Admares’ 10,000 square metre waterfront haven provides hotel guests with top-of-the-line luxury, and includes saltwa- ter and freshwater swimming pools, restau- rants, shops, private and public villas and canopies, as well as VIP areas. Below the is- land is a shaded “reef” that shelters fish and other sea life. The cover structures also con- tain a million kilos of white sand. “We are extremely proud of this project. We had the opportunity to expand the iconic Burj Al Arab by creating a unique structure that could be installed with minimal distur- bances and in a very short period of time. It is an impressive feat of engineering and the largest project of its kind in the world,” says CEO Mikael Hedberg. 2120 ONGELMANRATKAISIJA EI NUKU ONNENSA OHI Lentomatkustajien levon ja unen tarve on sama kaikkialla maailmassa: Abu Dhabi, To- kio, Belo Horizonte, tai Helsinki. Kaikilta näil- tä lentokentiltä, ja usealta muulta, löytyy jo suomalainen innovaatio, GoSleep-uniputki, jossa väsynyt matkailija voi levätä. Parhaat keksinnöt syntyvät omista kokemuksista. GoSleep Oy:n toimitusjohtaja Jussi Piis- panen ja hallituksen puheenjohtaja Esko Koikkalainen ovat työnsä ja harrastuksen- sa vuoksi matkustaneet vuosia, kuluttaneet loputtomiin aikaa lentokentillä – usein vä- syneenä ja vielä useammin turhautuneena ruuhkaiseen odotteluun. Mutta Piispanen ja Koikkalainen eivät vain matkusta ja vaikerra, vaan he ovat myös ongelmanratkaisijoita. Ideanikkarit Pieksämäeltä ja Mäntästä syn- nyttivät monikäyttöisen lepotuolin. ”Uniput- ki on syntynyt kurjuudesta, unen- ja levon- tarpeesta. Kun tätä kurjuutta saimme sitten tarpeeksemme, päätimme, että asialle on tehtävä jotain. Syntyi idea istuimesta, jossa voi torkahtaa suojassa muiden katseilta.” BISNESTÄ LEVON TARPEESTA GoSleep-uniputkessa, ”unimunassa”, yh- distyvät teknologia, muotoilu ja palvelut. Uniputki on ergonominen, vaaka-asentoon sängyksi muuntuva istuin, jonka päälle rul- lataan huovasta tehty suojus. Suojus eris- tää ympäriltä valoa ja ääntä, mutta lento- kenttäkuulutukset kuuluvat suojuksen läpi. Käsimatkatavarat voi säilöä istuimen alle ja istuimesta löytyy pistorasia sähkölaitteiden lataamiseen. Uniputkea on helppo siirtää paikasta toiseen. ”Olemme luoneet ihan uu- den markkinan, sillä lentokenttien minihotellit ja muut lepopaikat ovat kiinteitä, mutta uni- putki on mobiili. Emme myöskään koe ole- vamme puhtaasti kalustebisneksessä vaan hyvinvointibisneksessä. Teemme bisnestä unentarpeesta”, kuvailee Jussi Piispanen. Lentokenttien lisäksi uniputken markkina- kohteita tulevaisuudessa ovat mm. sairaa- lat, messukeskukset, urheilukilpailut, huol- toasemat. TIIMITYÖ RATKAISEE – JA NOPEUS GoSleep-uniputki on syntynyt yhteistyön tu- loksena ja rivakassa tahdissa. Piispanen ko- rostaa, että mukana pitää olla alusta lähtien hyvä oma tiimi, parhaat ja luotettavat asi- antuntijat. ”Verkostot kuntoon. Yksin et saa ODOTTAMISEN AUTUUTTA LENTOKENTILLÄ ANU - KATR I I NA P ERTTUNEN FIN 3 neuvoa yrittäjälle Nopeasti markkinoille. Ajattele isosti. Tunne arvosi ja ole oma itsesi. Jussi Piispanen ratkottua ongelmia. Jokaiselle osa-alueelle löytyy asiantuntija.” Uniputken kehittämistyössä ei aikailtu. Ideaa myytiin jo ennen kuin yhtäkään prototyyppiä saati valmista tuolia oli valmiina. Muotoilija on ollut alusta lähtien mukana, samoin asi- akkaiden toiveita ja palautetta on kuultu her- källä korvalla. Uniputkea kehitettiin ”Space Age”-hengessä ja sitä lähdettiin saman tien kauppaamaan suurimmille kansainvälisille kentille. Läpimurto syntyi vuonna 2013, kun ensimmäiset kaupat tehtiin Abu Dhabissa. Apua ja tukea tuotteen eteenpäin viemiseen on saatu kiitettävästi matkan varrella, mutta rahoituksen hankkiminen on ollut vaativaa ja vienyt paljon aikaa. Jussi Piispanen ker- too kokemuksistaan suomalaisista, hieman varovaisista rahoittajista: ”Meitä kehotettiin tekemään markkinatutkimusta Suomessa. Miksi ihmeessä? Konseptimme on alusta lähtien ollut kansainvälinen, Born Global. Samoin rahoittajat haluavat kuulla erityisen paljon yrityksen historiasta, mutta tuolloin joudun kertomaan, ettei meillä ole vielä kummoista historiaa, olemme startup-yritys. Me tarjoamme tulevaisuutta!” ANU - KATR I I NA P ERTTUNEN ENG PROBLEM SOLVERS NEED THEIR REST When it comes to sleep and rest, air passen- gers have the same needs the world over: Abu Dhabi, Tokyo, Belo Horizonte, or Helsin- ki. Each of these airports, and many more, already contain a Finnish innovation: GoSleep sleeping pods. The best inventions are born from personal experiences. GoSleep Oy CEO Jussi Piispanen and Chairman of the Board Esko Koikkalainen have travelled for years for work and pleasure, and also spent endless amounts of time at airports, often while tired and frustrated in crowded wait- ing areas. But Piispanen and Koikkalainen do not just travel and grumble, as they are also problem solvers. These two inventors from Pieksämäki and Mänttä created a mul- ti-purpose lounge chair. “The sleeping pod was born from misery, sleep deprivation and the need to rest. When we had had enough of this misery, we decided that something must be done about it. Thus was born the idea for a chair where you can take a nap in private.” RESTING IS THEIR BUSINESS The GoSleep sleeping pod combines tech- nology, design and services. The sleeping pod is an ergonomic chair that transforms into a horizontal bed and that can be cov- ered with a felt roller blind. The cover iso- lates light and noise, while any airport an- nouncements can still be heard through it. Hand luggage can be stored under the seat and the chair includes a socket for charging electronic devices. The sleeping pod can be easily moved from place to place. “We have created a whole new market, since whereas airport mini hotels and other resting areas can’t be moved, the sleeping pod is mobile. We also believe that we aren’t purely in the furniture business but in the wellbeing busi- ness. Our business is focused on the need for sleep,” describes Jussi Piispanen. In addi- tion to airports, future market targets include hospitals, convention centres, sports events and service stations. TEAMWORK AND SPEED ARE ESSENTIAL The GoSleep sleeping pod was the result of teamwork and a rapid pace. Piispanen em- phasises that it is essential to form a good team and include the best and most reliable experts from the start. “Make sure your net- THE BLISS OF WAITING AT AN AIRPORT works are in order. You can’t solve problems by yourself. There’s an expert for each area.” There were no unnecessary delays in the de- velopment of the sleeping pod. The idea was sold before there were any chairs or even a prototype. A designer was involved from the start, and the company has been carefully listening to customer wishes and feedback. The sleeping pod was developed with the “Space Age” in mind, and its creators imme- diately began to market it to the largest inter- national airports in the world. The first break- through was in 2013, when they made their first deal in Abu Dhabi. They have received plenty of help and sup- port for developing the product, but obtaining funding has been demanding and time-con- suming. Jussi Piispanen describes his experi- ences with Finnish funders who are a bit cau- tious: “We were told to do market research in Finland. What for? From the start, our con- cept has been international, ‘Born Global’. Funders also wanted to hear a lot about our corporate history, but we had to tell them that we don’t have much of a history since we’re a startup company. We’re offering the future!” 3 pieces of advice for entrepreneurs Get to market fast. Think big. Know your worth and be yourself. Jussi Piispanen 2322 F LO W F E S TI V A L / J U S S I H E LL S TE N ELÄMYKSET Nyt on uusi polvi liikkeellä ja yhteistyö ymmärretään lisäarvoksi. EXPERIENCES Now there’s a new generation that understands the added value that collaborations bring. 2524 FINNJÄVEL – SUOMALAINEN SIELUNMAISEMA RAVINTOLAN MUODOSSA NUPPU GÄVERT & V I L L E T I K KA uudet tulkinnat perinteisistä annoksista, vaan kaikista muotoilluista yksityiskohdista syn- tyvä kokonaisvaltainen ravintolakokemus. Sotamaan mukaan suunnittelufilosofiana oli “miettiä jokaista ravintolan osa-aluetta ja to- teuttaa ne mielettömän hyvin ilman kompro- misseja. Kokeilla mihin rahkeet riittää, eikä vain arvuutella voisiko jotain tehdä uusiksi.” Puolen vuoden intensiivisen kehitys- ja tuotantopro- sessin tuloksena syntyi 146 uniikkia esinettä aina aterimista kalusteisiin, jotka kaikki on val- mistettu suomalaisten huippuosaajien ja -kä- sityöläisten toimesta. Nämä, yhdessä jatku- vasti elävän ruokalistan ja säveltäjä Tuomas Kantelisen ravintolalle tekemän musiikkite- oksen kanssa, luovat Finnjävelin ravintolako- kemukselle sen ainutkertaisen dramaturgian. UUDEN SUKUPOLVEN BISNESTÄ INTOHIMOLLA Finnjävel pyrkii uudistamaan alaa myös lii- ketoimintamallinsa kautta. Kaikki esineet lasinpuhaltajien karahveista käsityönä teh- tyihin messinkivalaisimiin ovat asiakkaiden ostettavissa, jos tarve viedä osa kokemusta kotiin iskee illallisen aikana. Alén sanoo, kuinka he ovat halunneet “että ihmiset jotka ovat olleet tässä mukana voivat saada lisää tulovirtaa. Mun mielestä meillä on vastuu pi- tää huolta kaikista yhteistyökumppaneista.” Mutta lisää samalla, että “jos motivaationa olisi vain raha, niin Finnjävelin liikeidea olisi kyllä täysin toinen.” Ehkä Finnjävelistä tekee- kin lopulta kiinnostavimman sen oivaltava ote uuden kokeiluun, yhdessä tekemiseen ja kokonaisvaltaisten kokemusten luontiin. Se on siten erinomainen esimerkki uuden sukupolven suomalaisesta bisneksestä, jota tehdään suurella intohimolla ja jonka tavoit- teena on luoda kaikille osallisille jotain pitkä- kestoisempaa ja merkityksellisempää. FINNJÄVEL - RAKKAUDELLA Finnjävel on rakkaudella ja sisulla luotu klas- sikko muuttuvaan maailmaan, suomalaista ruokaa ja kulttuuria tutkiva huippuravintola, jonka taustalla ovat kokit Henri Alén ja Tom- mi Tuominen sekä sisustuksen ja esineiden muotoilusta vastannut sisaruspari Tuuli ja Kivi Sotamaa. Ravintolan pääsalista avau- tuu näköala Helsingin merelliseen Eteläsata- maan. Perinteisestä tunnelmasta huolimatta on ilmeistä, että ravintolassa on tehty paljon asioita rohkeasti uusiksi. Tavoitteena on ollut ”tehdä jotain, mikä antaa uskoa siihen että voimme tehdä asioita joita ei ole ennen tehty. Ja se ilman isoja resursseja”, selittää Tuuli So- tamaa Finnjävelin lähtökohtia. “Sekä saada suomalaiset ja ulkomaalaiset ihmiset innos- tumaan suomalaisesta ruoasta, tykkäämään meistä sellaisina kuin ollaan”, jatkaa Alén vauhdikkaasti. HUUDETAAN VASTATUULEEN Nyt ravintola näyttää omaleimaiselta vahvo- jen värikontrastien ja tyylillisten vastakohtien ansiosta. Avokeittiössä kokkijoukko valmiste- lee mallasjäätelöä ja tillilihaa loppuun varatul- le illalliselle. Mutta mistä kaikki alkoi? Kipinä ravintolalle syntyi neljä vuotta sitten Tanskas- sa, jossa Alén söi “helvetin hyvää norjalaista perunarieskaa” ja ihmetteli leivän alkuperää: “Suomen Lapissa rieskoja on väännetty sa- toja vuosia, mutta kukaan ei tee numeroa siitä. Emme arvosta historiaamme ja samal- la kaikki sanovat, että fine dining on kuollut eikä suomalainen ruokakulttuuri kiinnosta hevon helvettiäkään. Oikeastaan tähän vas- tatuuleen huutamisesta syntyi Finnjävel.” KOKONAISVALTAINEN RAVINTOLAKOKEMUS Pääosassa Finnjävelissä eivät silti ole vain FIN ”Epäonnistumista ei kannata pelätä, niitä tulee aina eikä elämä siihen kaadu. Paljon enemmän menettää sillä, ettei uskalla yrittää.” Henri Alén 3 neuvoa yrittäjille Valitse ympärillesi hyviä ihmisiä, joilla on erikoisosaamis- ta. Yksin on mah- dotonta saada isoja asioita aikaiseksi. Huolehdi että kaikilla on sama intohimo tekemi- seen. Kivirekeä on turha lähteä vetämään perässä. Tee asioita aidon sisällön ympärille. Ei koskaan mitään päälle liimattua tai feikattua. Henri Alén 2726 ENG NUPPU GÄVERT & V I L L E T I K KA FINNJÄVEL – FINNISH SOUL IN THE FORM OF A RESTAURANT the cuisine that features new interpreta- tions of traditional classics, but all the little details that add up to a comprehensive ex- perience. According to Sotamaa, the design philosophy was “to think about each area of the restaurant and to execute them insane- ly well without any compromises. To see where we can go and not just guess whether something could be redone.” After an inten- sive six-month development and production process, over 146 unique items were creat- ed, from cutlery to furniture, all by top Finn- ish experts and craftspersons. These items, the continuously changing menu and the music composed for the restaurant by Tuo- mas Kantelinen create Finnjävel’s unique dining experience. NEXT GENERATION BUSINESS WITH A PASSION Finnjävel also aims to renew the industry through its business model. All the items, from the bespoke carafes to the handmade brass lamps can be bought by customers, if they feel the need for more permanent mementos of their experience. Accord- ing to Alén, they wanted to make sure that “those who were involved could boost their income. I think that we have to take care of our partners.” He is quick to add, how- ever:“If were were only motivated by mon- ey, Finnjävel’s business idea would be com- pletely different.” Perhaps it is Finnjävel’s insightful way of trying new things, working together and creating comprehensive expe- riences that makes it so interesting. Thus, it is an excellent example of a next gener- ation Finnish business that is made with great passion and whose goal is to create something long-lasting and meaningful for all parties involved. FINNJÄVEL - WITH LOVE Finnjävel is a classic made for a changing world with love and determination: a top res- taurant that examines Finnish cuisine and cul- ture set up by chefs Henri Alén and Tommi Tuominen as well as Tuuli and Kivi Sotamaa, the siblings who are responsible for the restau- rant’s décor and design. The restaurant’s main dining room offers scenic views of Helsinki’s South Harbour. Despite its traditional atmos- phere, it is obvious that many things in the res- taurant have also been boldly redone. The goal has been to “make something that shows we can do things that haven’t been done before. And without any big resources,” notes Tuu- li Sotamaa when explaining Finnjävel’s start- ing points. “And to also get both Finns and for- eigners excited about Finnish food, to like us as we are,” Alén hastens to add. SHOUTING INTO THE WIND Now, the restaurant has a unique look thanks to its contrasts in colour and style. The chefs in the open kitchen are preparing malt ice cream and veal stew with dill for a completely booked dinner service. But where did it all begin? The spark for the restaurant came four years ago in Denmark, where Alén ate “a damn good Norwegian potato flatbread” and wondered about the bread’s origins: “People have been making flatbread in Lapland for hundreds of years, but no one makes a fuss about it. We don’t appreciate our history, and at the same time, everyone’s saying how fine dining is dead and how no one gives a rat’s arse about Finnish cuisine. So Finnjävel was really born from all this yelling against the wind.” A COMPREHENSIVE RESTAURANT EXPERIENCE The star of the show in Finnjävel is not just “Don’t be afraid of failure, it always happens and your life won’t end there. You lose a lot more if you never dare to try.” Henri Alén 3 pieces of advice for entrepreneurs Surround yourself with good people that have special skills. It’s impossible to create great things by yourself. Make sure that everyone is equally passionate about the work. There’s no sense in pulling dead weight. Make things around genuine content. Never anything fake. Henri Alén 2928 FOOD CAMP FINLAND MUOTOILEE RUOKAILUKOKEMUKSIA OUT I RAAT I KA I N EN RUOKAILUKOKEMUKSESTA MUISTIJÄLKI On tultu kauas siitä, kun ruoka tarkoitti hen- gissä pysymistä. Vuoden 2014 lopulla perus- tettu Food Camp Finland Oy on olemassa siksi, että ihmiset söisivät enemmän yhdes- sä ja jotta ruokailukokemus jättäisi ainutlaa- tuisen muistijäljen. Yrityksessä ruokailuun suhtaudutaan intohimolla. Kaiken takana on ruokailumuotoilun filosofia. Keskittymi- nen ruokailuun, ruoan sijaan, erottaa yrityk- sen muista. SUPEROSAAJIEN VERKOSTO KOOSTUU AMMATTILAISISTA JA ASIAKKAISTA Yrityksen voimavaroista tärkein on kotimai- nen ja kansainvälinen verkosto superosaajia sekä potentiaalista asiakaskuntaa. ”Verkos- tomme voima on paitsi rohkeissa asiakkais- sa myös parhaissa ammattilaisissa, joita ympärillemme tarvitsemme: raaka-ainetoi- mittajista markkinoinnin ja myynnin am- mattilaisiin. Kun pitkällä kokemuksella tul- laan ihan eri suunnista saman asian äärelle, ajatukset muuttuvat ja ihan uutta syntyy”, kertoo Riikka Kannas Food Camp Finlan- din toimitusjohtaja. Yrityksen omistajien taustat täydentävät toisiaan. Riikka Kannas ja Ani Ruuskanen ovat tapahtumatuotan- tojen ja elämysten konkareita ja OLO-ravin- tolan ravintoloitsijat Pekka Terävä ja Petri Lukkarinen tietävät kaiken ruoasta Miche- lin-tähtien tasolla. Heidän mielestään Suo- messa ruokailukulttuurin kehittyminen on alkutekijöissään. Kohtaamiset ruoan äärellä ovat niitä, joita Food Camp Finland nostaa uudelle tasolle. Asiakkaille lisäarvoa syntyy uskalluksesta poistua omalta mukavuusalu- eelta antautumalla ainutlaatuisen ruokailu- kokemuksen vietäviksi. RISKILLÄ JA UUDELLA OTTEELLA Yritys jakaa toimintansa kolmelle saralle: OLO Catering’iin, koulutukseen ja konsultointiin sekä tapahtumiin. Kaikessa on uusi ote pe- rinteisen toimialan näkökulmasta. Vähän aikaa sitten uutisoitiin Food Campin ja Ruo- kakeskon yhteistyö, jossa Neste K -liikennea- semien ruoka- ja ruokailukokemus muotoil- laan uudelle tasolle. Olo Catering rakentaa ruokailukokemuksia tilauksesta sekä yksityi- sille että yritysasiakkaille. Omien tapahtu- mien sarja alkoi Mäntästä. Terävä ja Kannas innostuivat täysin uudenlaisesta, teemoite- tusta ruokailutapahtumasta. He ottivat riskin ja kutsuivat kansainvälisten Michelin-kok- kien joukon laittamaan ruokaa yhdessä uu- den Gösta-museon miljööseen elokuuksi 2014. Tapahtuma myi loppuunmyytyjä illalli- sia jo ensimmäisenä vuonna, vaikka lippujen hinnat lähenivät 500 euroa. Serlachiuksen museomiljöössä ruokaillaan pian kolmat- ta kertaa, jälleen uudella teemalla ja jo nyt melkein loppuunmyytynä. Omaa tuotantoa on myös Heritage-ruokailutapahtuma Salon perinnepäiville. Tänä vuonna toteutuu myös Helsinki Design Weekin ohjelmistossa tai- teen ja ruoan kohtaaminen ruokailumuotoi- FIN ENG OUT I RAAT I KA I N EN luna, kun Food Camp tuo hollantilaisen ea- ting designer Marije Vogelzangin maahan. YHTEISTYÖLLÄ JA AVOIMUUDELLA Yrityksellä on selkeä tulevaisuuden suunni- telma. Se tavoittelee vahvistuvaa ruokailu- kulttuuria asiakkaiden arkeen ja yritysmaa- ilmaan. Suuntana on kansainvälistyminen, suomalaisen ruokailuosaamisen vieminen, ei pelkästään osaamisen tuominen. Tärkeää yritykselle on työllistäminen ja nuorten am- mattilaisten kasvattaminen alalle. Tähän pe- rustuu tiivis yhteistyö Haaga-Helian AMK:n kanssa. Food Camp Finlandissa uskotaan muutoinkin yhteistyöhön ja avoimuuteen menestystekijänä. Sitä he haluaisivat nähdä pk-yritysten kesken paljon enemmän. FOOD CAMP FINLAND DESIGNS EATING EXPERIENCES MEMORABLE EATING EXPERIENCES We have come a long way from food being just fuel for survival. Founded at the end of 2014, Food Camp Finland Oy wants to en- courage people to eat together more often and to create memorable eating experienc- es. The company is passionate about eating. Their actions are guided by the philosophy of eating design. Their focus on eating instead of food sets them apart from other companies. A NETWORK OF SUPER EXPERTS The most important strength of the compa- ny is their network of national and interna- tional super experts and potential custom- ers. “The power of our network does not lie only in our courageous customers but also in the supreme professionals that we need around us: from ingredient suppliers to mar- keting and sales experts. When different ex- perts approach a common cause from dif- ferent directions, they can get new ideas and create something completely unique,” says Food Camp Finland CEO Riikka Kannas. The backgrounds of the company’s owners complement one another. Riikka Kannas and Ani Ruuskanen are experienced event producers, and OLO Restaurant chefs Pek- ka Terävä and Petri Lukkarinen know all about Michelin star quality food. They be- lieve that the development of the Finnish eating culture is taking its first steps. Food Camp Finland wants to elevate shared eat- ing experiences to a completely new level. Their customers are provided with added val- ue by encouraging them to step out of their comfort zone and experience a truly unique eating experience. RISKS AND NEW APPROACHES The company focuses on three areas: OLO Catering, training and consultation, and events. Every area contains new approach- es that challenge the industry’s traditions. A short while ago, Food Camp and Ruoka- kesko announced their collaboration aim- ing to elevate the food and eating experi- ences at Neste K service stations to a whole new level. OLO Catering designs unique eat- ing experiences for both private and corpo- rate customers. Their own series of events began in Mänttä, Finland. Terävä and Kan- nas were inspired to create a completely new kind of themed eating event. They took a risk and invited a group of international Miche- lin-starred chefs to cook in the milieu of the new Gösta Museum in August 2014. Already during its first year, the event included ful- ly-booked dinner services despite ticket pric- es being close to EUR 500. Soon, the Ser- lachius Museum will host this dining event that has already been almost sold out for the third time, complete with a new theme. Their repertoire also includes the Heritage eating event during the heritage celebrations in Salo, Finland. This year will also feature a meeting of art and food that is also known as eating design during the Helsinki Design Week, as Food Camp hosts a visit by the Dutch eating designer Marije Vogelzang. WITH COLLABORATION AND OPENNESS The company has a clear plan for the fu- ture. They want to introduce eating culture to their customers’ everyday lives and the business world as well. Instead of just im- porting expertise from abroad, their goal is to become international and export Finn- ish eating expertise. The company is also fo- cused on employing and building up the ex- pertise of young professionals. This serves as the basis for their close collaboration with Haaga-Helia University of Applied Scienc- es. Overall, Food Camp Finland believes that collaboration and openness are the key ele- ments for success, and they would also like to see other SMEs engaging in them more. 3130 KASVUA SISÄLTÖ EDELLÄ Flow Festival järjestettiin ensi kertaa vuonna 2004 nyt jo purettujen Makasiinien suojissa. Järjestäjänä oli Nuspirit Helsinki -kollektiivi ja esiintyjinä kollektiivin lisäksi heidän koti- maisia ja ulkomaisia muusikkokavereitaan. ”Tapahtumassa lähdettiin liikkeelle puhtaasti sisällöstä”, toteaa Tuomas Kallio, Flow Festi- valin hallituksen puheenjohtaja ja taiteellinen johtaja yli vuosikymmen ja 12 menestykse- kästä tapahtumaa myöhemmin. Kiinnos- tavan musiikin lisäksi huomiota kiinnitettiin alusta alkaen myös tapahtuman visuaaliseen ilmeeseen ja esimerkiksi laadukkaaseen ruo- katarjontaan. Vuonna 2006 festivaali järjes- tettiin sisäpihalla ravintola Kuudennen lin- jan ja Taiteen talon välissä, mistä se muutti seuraavana vuonna Suvilahteen. Suvilahden alue on mahdollistanut tapahtuman kasva- misen. Vuonna 2007 yleisömäärä oli ensim- mäiseen festivaalivuoteen verrattuna lähes kolminkertainen ja vuonna 2015 Flow Festi- valilla vieraili jopa 70 000 kävijää. BISNES KASVAA MUTTA ARVOT SÄILYVÄT Alun perin alle sadalla tuhannella eurolla ja muiden töiden ohessa järjestetystä tapah- tumasta on tullut kestävällä pohjalla olevaa liiketoimintaa. Vuonna 2015 Flow Festivalin liikevaihto on 5,8 miljoonaa euroa ja se työl- listi ympärivuotisesti 8 henkilöä. Kaikkiaan festivaali maksoi palkkoja sadalle henkilölle, minkä lisäksi festivaalia oli rakentamassa yli 800 vapaaehtoista. Taloudellisesta kasvusta ja menestyksestä huolimatta merkityksel- lisyys on yhä toiminnan ydin. ”Tekeminen lähtee omista arvoista. Päätökset tehdään sisältöjen ja merkitysten, ei talouden lähtö- kohdista”, kertoo Flow Festivalin toimitus- johtaja Suvi Kallio. Kaikkein tärkein asia on pieteetillä rakennettu asiakaskokemus. ”Yritämme täyttää tai ylittää odotukset, sillä tyytyväinen asiakas on myös parasta mark- kinointia.” PITKÄJÄNTEISTÄ KANSAINVÄLISTÄ TYÖTÄ Festivaalin lähtökohta oli alusta alkaen kan- sainvälinen. ”Olemme tehneet konseptia, joka ei kiinnity erityisesti Suomeen, vaan kansainväliseen kenttään”, sanoo Suvi Kallio. Myös tapahtumajärjestäjien kansainvälisillä verkostoilla on tärkeä rooli festivaalin me- nestymiselle. Festivaalit ovatkin tyypillisesti verkosto-organisaatioita, jotka ovat vas- tuussa kokonaisuuden suunnittelusta, mutta ostavat paljon palveluja ja osaamista muilta GO WITH THE FLOW yrityksiltä. ”Emme itse valmista emmekä myy mitään”, tiivistää Tuomas Kallio. Vuonna 2015 Flow Festival Helsinki järjesti sisartapahtuman Ljubljanassa ja kansainvä- lisiä Flow-tapahtumia on tarkoitus toteuttaa jatkossakin. Niiden pääasiallisena tehtävä- nä on Helsingin festivaalin tunnettuuden kasvattaminen. Tavoitteena on, että Flow Festival on tulevaisuudessa yksi tunnetuim- pia eurooppalaisia tapahtumabrändejä ja Helsinkiin tullaan vuosittain katsomaan, mikä on juuri nyt ajankohtaista ja kiinnosta- vaa. Jo nyt Flow kiikkuu erilaisissa kansain- välisissä tapahtumalistauksissa Euroopan kymmenen mielenkiintoisimman tapahtu- man joukossa. OMIA INTOHIMOJA TULEE TOTEUTTAA, LÄHTEÄ VAAN TEKEMÄÄN Kansainvälisen ajattelun lisäksi menestys uudessa taloudessa vaatii rohkeutta toteut- taa omaa visioitaan. ”Omia intohimoja tulee toteuttaa, lähteä vaan tekemään. Paperilla meidän festivaalissakaan ei ole järkeä”, kär- jistää Tuomas Kallio. Pitää myös olla kyvyk- kyyttä sopeutua uuteen tilanteeseen. Suvi Kallion sanoin: ”Go with the flow. Kun ym- päristö muuttuu, niin myös festivaali muut- tuu ja tekemisenkin täytyy muuttua”. Uudis- tuminen pitää myös festivaaliorganisaation virkeänä. F LO W F E S TI V A L / S A M U LI P E N T TI SATU S I LVANTO FIN ENG Flow Festival on tunnettu idearikkaista ja mieleen- painuvista kumppanito- teutuksistaan, jotka toimi- vat inspiraation lähteenä muillekin tapahtumille ja yrityksille. Esimerkiksi yh- teistyö Lapin Kullan kanssa mahdollistaa uuden, jätti- kokoisen tapahtuma-aree- nan. Tapahtuma-aluetta värittävät Marimekon kan- kaat ja Marimekon kanssa on tehty muutamana vuo- tena myös oma Flow-tuo- temallisto. Yhteistyö Tai- deyliopiston kanssa jatkuu toista vuotta ja sisältää lähes koko Flow’n taide- ohjelman mukaan lukien Flow’n vuoden taiteilijan valinnan, kokeellisen The Other Sound -kokonaisuu- den ja työpajoja lapsille. FIN SATU S I LVANTO CONTENT-ORIENTED GROWTH The first Flow Festival was held in 2004 in the now-demolished railyard warehous- es. The festival was arranged by the Nuspirit Helsinki collective and featured artists from the collective as well as their national and in- ternational musician friends. ”We started by focusing purely on the contents of the festi- val”, says Tuomas Kallio, Flow Festival’s Ar- tistic Director and Chairman of the Board, a decade and 12 successful events later. In ad- dition to interesting music, they also focused on the festival’s visual identity and providing high-quality food. In 2006, the festival was held in the courtyard between Kuudes lin- ja and Taiteen talo, from where it moved to Suvilahti the following year. Moving to the Suvilahti area has made it possible for the event to grow. In 2007, the festival’s visitor numbers were three times the figure of the first year, and in 2015, the festival gathered almost 70,000 visitors. BUSINESS IS GROWING BUT THEIR VALUES REMAIN What was once arranged for less than a hun- dred thousand euros and done alongside other work has now become a stable busi- ness. In 2015, Flow Festival’s turnover was EUR 5.8 million, and it employed 8 people all year round. All in all, while the festival em- ployed around a hundred people, over 800 volunteers were also involved in its organisa- tion. Despite the festival’s financial growth and success, meaningfulness is still at the core of their activities. “Our actions spring from our values. Our decisions are made based on contents and meanings, not fi- nances,” says Flow Festival Managing Direc- tor Suvi Kallio. The most important thing is carefully building the customer experience. “We’re trying to fulfil or even exceed expec- tations, as a happy customer is also the best form of marketing.” LONG-TERM INTERNATIONAL WORK Since its beginning, the festival has always had an international focus. ”We have creat- ed a concept that is tied to the international field rather than specifically to Finland,” says Suvi Kallio. The organisers’ international net- works also play a key role in the success of the festival. Festivals are typically networked organisations that are responsible for plan- ning a complete concept but also purchase services and expertise from other compa- nies. ”We don’t produce or sell anything”, Tuomas Kallio summarises. In 2015, Flow Festival Helsinki arranged an affiliate festival in Ljubljana, and more inter- national Flow festivals are being planned in the future. Their primary mission will be to in- crease awareness of the festival in Helsinki. The goal is to make Flow Festival one of the most recognisable event brands in Europe and to persuade people to come to Helsinki every year and see what is current and inter- esting. Even now, Flow is ranked among the ten most interesting events in Europe by var- ious international event listings. FOCUS ON YOUR PASSIONS AND JUST DO IT In addition to internationally-oriented think- ing, succeeding in the new economy requires the courage to realise your own visions. “You should focus on your passions and just do it. Take our festival: it doesn’t make any sense on paper,” Tuomas Kallio emphasises. You should also be able to adapt to new situa- tions. As Suvi Kallio summarises: ”Go with the flow. When the environment changes, so does the festival and how we do things.” Re- newal also helps to keep the festival organi- sation alert. GO WITH THE FLOW Flow Festival is known for its idea-rich and memo- rable partner implemen- tations that also act as sources of inspiration for other events and compa- nies. For example, their collaboration with Lapin Kulta will enable the crea- tion of a gigantic new event arena. Marimekko fabrics add colour to the festival area, and the organisers have even occasionally created Flow collections together with Marimekko. Their collaboration with the University of the Arts Helsinki continues for the second year and includes everything from Flow’s arts programme to choosing Flow’s artist of the year, the experimental The Other Sound event and work- shops for children. ENG 3332 SAUNAPERINNETTÄ MODERNISTI MAAILMALLE M INNA JUT I Sauna from Finland on tarttunut haastee- seen. Se haluaa viedä aidon suomalaisen saunaelämyksen maailmalle ja auttaa yrityk- siä sen tuotteistamisessa. Suomessa on saunottu tuhat vuotta. Sau- namme tunnetaan maailmalla, mutta siitä huolimatta siitä ei ole onnistuttu tekemään hyvää liiketoimintaa. Saunalla ei juuri ra- kenneta maabrändiä. Kuusi vuotta toiminut Sauna from Finland -yritysverkosto haluaa muuttaa tilanteen. Verkoston perustamisesta lähtien sitä vetänyt toiminnanjohtaja Carita Harju on tarttunut tosissaan löylykauhaan. Hän johtaa määrätietoisesti strategiatyötä sauna-teeman ympärille synnytettävän liike- toiminnan tehostamiseksi. Työkaluina ovat esimerkiksi yritystoimintaa hyödyntävien tut- kimusten tekeminen. Paraikaa määritellään muun muassa sauna-alan kokonaisliikevaih- toa. Tavoitteena on myös suomalaisen sau- nan kasvojen kohotus. LAATUMERKKI SAUNOMISEEN ”Suomalaisen saunan brändi on tunkkainen. Se on uudistettava”, Harju sanoo napakasti. ”Mieti vaikka kuvamaailmaa, jolla saunasta on tähän asti kerrottu. Vanhat savusaunat, vihta ja löylykauha -kuvat ovat kyllä tunnel- mallisia, mutta sellaisenaan ne eivät edistä saunan kaupallisuutta. Saunaperinnettä ei pidä unohtaa, mutta sitä ja sen esittämista- paa on modernisoitava”, hän toteaa. Saunabrändiä on lähdetty kohentamaan selkeillä työkaluilla kuten Authentic Finnish Sauna Experience -laatumerkillä. Se myön- netään saunapalveluja tarjoavalle yritykselle, jonka toiminta täyttää Sauna from Finlandin laatiman laatukäsikirjan vaatimukset aidosta suomalaisesta saunaelämyksestä. ”Aito suomalainen saunaelämys on koko- naisvaltainen ja moniaistinen kokemus. Se koostuu tunnistettavista ja laadukkaista ele- menteistä ja saunomisen ydinarvoista”, Harju kertoo. Ydinarvoja ovat aitous, moniaistisuus, läsnäolo, rentoutuminen, puhtaus ja hyvin- vointi. Laatuluokitusta voi soveltaa erilaisissa saunomisympäristöissä, kuten matkailukoh- teissa, tilaussaunoissa, kylpylöissä, uima- halleissa ja hotelleissa. Laatumerkki viestii yrityksen asiakkaille, että sen saunapalvelut ovat tasoltaan maailman huippuluokkaa. MUKAAN HYVINVOINTIBISNEKSEEN Harju uskoo saunan mahdollisuuksiin ni- menomaan hyvinvoinnin tuottajana, ja hän haluaa saunalla kiinni hyvinvointimarkkin- asta. ”Sauna tarjoaa mahdollisuuden koko- naisvaltaiseen rentoutumiseen ja saunassa korostuu stressittömyys. Ne ovat lupauksia, jotka puhuttelevat meidän aikamme ihmis- tä.” Terveysvaikutuksista puhuttaessa on ol- tava tarkkana. Useimpien väitteiden pohjaksi on voitava esittää tutkittua tietoa. Sauna from Finland pyrkii kokoamaan yhteen arkistoon kaikki saunasta tehdyt terveystutkimukset. Tiedetään muun muassa, että oikein suo- ritettu saunominen parantaa unen laatua. Uusimmat Suomessa tehdyt lääketieteelliset tutkimukset toteavat jopa, että saunominen 4-7 kertaa viikossa vähentää sydänkuollei- suutta. ”Nykytekniikka luo jatkuvasti uusia mahdollisuuksia sekä uuteen tutkimukseen että olevan tiedon syventämiseen. Myös markkinat jokaisen seurata itse terveydenti- laansa kasvavat. Oman hyvinvoinnin seuraa- misen ja saunomisen yhteydestä voi syntyä vaikka mitä”, Harju miettii. YHTEISTYÖ YMMÄRRETÄÄN LISÄARVOKSI Yritysverkostoa oli alun perin perustamassa muutama yritys. Nyt jäseniä on reilusti yli sata. Harju uskoo, että tämän vuoden lopulla jäsenyrityksiä on jo 200. Mukaan halutaan monialaisesti vahvoja suomalaisia yrityksiä, jotka kokevat, että sauna-teema voi olla osa yrityksen markkinointia. ”On hienoa huoma- ta, että yritysten yhteistyöhalukkuus on kas- vanut. Aikaisemmin saunan markkinointia on todella haitannut alan yritysten halutto- muus toimia yhdessä. Nyt on uusi polvi liik- keellä ja yhteistyö ymmärretään lisäarvoksi.” FIN ENG M INNA JUT I INTRODUCING SAUNA TRADITIONS TO THE WORLD WITH A MODERN TWIST Sauna from Finland has accepted a chal- lenge. It wants to bring the true Finnish sauna experience to the world and help companies commercialise it. Finns have enjoyed bathing in the sauna for a thousand years. Our saunas are known around the world, but despite this, they have not been turned into successful business. Saunas do not really promote the Finnish brand. The Sauna from Finland association has been operating for six years and wishes to change the situation. Executive Manager Carita Harju has taken the challenge head on since the founding of the association. She has been diligently leading the strategic work to promote the business formed around the sauna theme. Her tools include conducting research that supports corporate activities. At the moment, research is ongoing for as- sessing the combined turnover of the entire sauna industry. The goal is to also further im- prove the image of the Finnish sauna. A QUALITY CERTIFICATE FOR SAUNAS ”The brand of the Finnish sauna is stuffy. It needs to be renewed,” Harju snaps. ”Think about the visual image of the sauna that’s been given so far. The traditional images of old smoke saunas, birch branches and la- dles are atmospheric, sure, but these alone won’t promote the commercialisation of our saunas. We shouldn’t forget our sauna tra- ditions, but we must modernise them and their representations,” she says. The work for improving the sauna brand has be- gun with the introduction of specific tools, such as the Authentic Finnish Sauna Experience quality certificate. It is awarded to sauna servic- es companies whose activities fulfil the criteria of an authentic Finnish sauna experience laid out in Sauna from Finland’s quality manual. “An authentic Finnish sauna is a holistic and multisensory experience. It’s comprised of recognisable and high-quality elements and the core values of bathing in a sauna,” Har- ju says. These core values are authenticity, multi-sensuality, presence, relaxation, clean- liness and wellbeing. The quality certificate can be used in different sauna environments, for example in travel destinations, public sau- nas for pre-booked customers, spas, swim- ming pools and hotels. The quality certificate lets the company’s customers know that their sauna services are top-of-the-line. JOINING THE WELLBEING BUSINESS Harju specifically believes in the possibilities of the sauna as a provider of wellbeing, and wants the sauna to be a part of the wellbeing market. “Saunas provide the possibility for holistic relax- ation and release from stress. These are prom- ises that speak to today’s customers.” However, one must be careful when talking about health benefits. Most claims need to be backed up with research knowledge. Sauna from Finland is currently collecting all the health research on saunas into one archive. For example, research has shown that when done correctly, bathing in a sauna can improve the quality of sleep. The most recent medical research that has been conducted in Finland even notes that going to a sauna 4-7 times a week can decrease cardio- vascular mortality. “Modern technology is con- stantly creating new possibilities for both new research and deepening existing knowledge. In addition, the market for monitoring one’s own health is growing. The connection between monitoring personal health and saunas could create lots of opportunities,” Harju notes. COLLABORATION IS SEEN AS ADDED VALUE Originally, the association only included a few founding companies. Now it has over a hun- dred members. Harju believes that by the end of this year, there will be 200 member companies. The association wants to attract strong multidis- ciplinary Finnish companies who feel that the sauna theme could be a part of their marketing. “It’s great to see that companies are now more willing to collaborate. Before, marketing saunas was really held back by the unwillingness of the companies in this sector to work together. Now there’s a new generation that understands the added value that collaborations bring.” 3534 TUNTEET Itsekritiikin määrä ei ole ratkaiseva tekijä vaan lapsenomainen uteliaisuus. EMOTIONS It’s your childlike curiosity, and not the amount of self-criticism, that counts. 36 37 OOKKO TOSISSAS – HUUMORILLAKO BISNESTÄ?! PROJEKT I PÄÄLL I K KÖ SAR I A LATALO , OULUN AMMATT I KORKEAKOULU , PROJEKT I PÄÄLL I K KÖ E EVA - L I I S A O I KAR I N EN , OULUN YL I OP I S TO & L EHTOR I ANNE POUT I A I N EN , OULUN AMMATT I KORKEAKOULU MIHIN NAURU HÄVIÄÄ? Lasten nauru raikaa jopa 400 kertaa päi- vässä, mutta aikuisilla hymy ja etenkin nauru on hyytynyt 15 kertaan päivässä.1 Voi vain kummastella, mihin nauru meiltä vuosien saatossa häviää. Aikuisten maa- ilmassa huumorin käyttämistä voidaan pitää jopa sopimattomana — erityisesti vakavasti otettavassa liiketoiminnassa.2 Huumorin strategisesta käytöstä olisi kui- tenkin todellista hyötyä paitsi henkilölle itselleen myös yrityksille. Parhaimmillaan huumori voi lisätä yksittäisen työntekijän työhön sitoutumista ja innovatiivisuutta. Toisaalta alihyödynnettynä voimavara- na huumorista voi ammentaa aineksia niin markkinointiin ja yritysviestintään kuin palvelu- ja tuotekehitykseenkin. Vii- meaikaisten tutkimusten mukaan suo- malaiset vaikuttavat nyt olevan valmiita hyväksymään huumorin osaksi työelä- mää.3 Tutkimushankkeessamme HUR- MOS - Huumorista strategisia työkaluja innovatiiviseen liiketoimintaan olemme lähteneet pohtimaan huumorin käytön mahdollisuuksia. Huumorilla on monia sosiaalisia funkti- oita; sitä voidaan käyttää mm. helpotta- maan ja vahvistamaan vuorovaikutusta ih- misten kesken.4 Hankkeessamme olemme ottaneet mahdollisimman avaran näkökul- man huumoriin ja sen käyttöön. Yritykset, organisaatiot, tutkijat ja muut sidosryh- mät ovatkin yhdessä pohtineet huumorin käytön mahdollisuuksia omassa arjessaan ja jakaneet omia kokemuksiaan hankkeen muiden toimijoiden kanssa. Yritykset ovat myös tutustuneet palvelumuotoiluun ja miettineet, miten huumoria voidaan sisäl- lyttää heidän tarjoamiinsa palveluihin ja viestintäratkaisuihin. HUUMORI JA LEIKILLISYYS OSAKSI INNOVATIIVISTA LIIKETOIMINTAA Henkilökohtaisten kokemusten ja ajatusten lisäksi myös tutkimustulokset osoittavat, että huumorilla on yhteyksiä yrityksen toi- mintaan ja sen sisäiseen ilmapiiriin.5 Lisäksi on havaittu, että huumorin erilaiset muodot ovat eri tavoin yhteydessä innovatiiviseen käyttäytymiseen ja innovaatioiden toteu- tukseen.6 Yksi merkittävä tutkimustulos on se, että huumorin avulla voidaan muuttaa vakiintuneita ajatusmalleja ja nostaa esiin uudenlaisia näkökulmia, ja tällainen huumo- rin käyttö näyttää olevan yhteydessä sekä innovatiiviseen käyttäytymiseen että inno- vaatioiden toteutukseen. Lisäksi huumori ja erityisesti leikittelevä asenne ja ilmapiiri vaikuttavat edistävän ensinnäkin työhön sitoutumista ja edelleen luovaa käyttäyty- mistä työyhteisössä.7 Seuraava askel olisikin yrityksissä pohtia, voisivatko he ottaa huu- morin ja leikillisyyden osaksi työkulttuuriaan. Huumorissa on siis runsaasti liiketoimin- tapotentiaalia ja sen avulla on mahdollista saada aikaan tuoreita ideoita, innovaatioita ja oivalluksia, jotka puolestaan voivat luoda aineetonta pääomaa. Toisaalta on kuiten- kin hyvä muistaa, että huumoria ja leikil- lisyyttä kannattaa käyttää harkiten,8 sillä huumorin käyttö sisältää riskejä. Esimerkik- si aggressiivinen, toisia kritisoiva huumori voi vaikuttaa negatiivisesti uusien ideoiden täytäntöönpanoon yrityksessä.9 Riskinotto on kuitenkin osa menestyvää liiketoimin- taa ja siksi huumoria kannattaa pyrkiä hyö- dyntämään tarkoituksenmukaisesti. Toimi- van huumorin käytön ymmärtämisessä on vielä runsain mitoin tutkittavaa. Huumoria kannattaa siis viljellä viisaasti, sillä huumori ja erityisesti nauru tarttuvat. Karvinen, V. (2003). Naura, niin jaksat. Helsinki: Dialogia OY. Hunter, C., Jemielniak, D. & Postula, A. (2010) Temporal and spatial shifts within playful work, Journal of Organizational Change Management, 23(1), 87-102. Leander, E.N. (2010). Cultural labor marketing: multicultural working environment in Finland, Jour- nal of Alternative Perspectives in Social Sciences, 2(2), 725-745. Attardo, S. (2009). Linguistic Theories of Humor. Berlin: Walter de Gruyter. Hakanen, J.J., Perhoniemi, R., & Toppinen-Tan- ner, S. (2008). Positive gain spirals at work: From job resources to work engagement, personal ini- tiative and work-unit innovativeness. Journal of Voca-tional Behavior, 73, 78 – 91. Lin, J-S. and Lin,C-Y.(2011). What makes service employees and cus-tomers smile, Journal of Service Manage- ment, 22(2), 183–201. Rogerson-Revell,P. (2007) FIN ENG Huumorissa on runsaasti liiketoiminta- potentiaalia ja sen avulla on mahdollista saada aikaan tuoreita ideoita, innovaatioita ja oivalluksia, jotka puolestaan voivat luoda aineetonta pääomaa. 1 2 3 4 5 Humour in Business: a double-edged sword. A stu- dy of humour and style shifting in intercultural bu- si-ness meetings, Journal of Pragmatics, 39, 4-28. Hurmelinna-Laukkanen, P., Atta-Owusu, K., & Oi-karinen E-L. (2016b). Are you serious? – Types of humor affecting innovative behavior and output. Accepted in ISPIM 2016-conference. Hurmelinna-Laukkanen, P., Alatalo, S., Oika- ri-nen E-L, Vuorela T., Ahola H., & Aro P. Kallio, T., Atta-Owusu, K. (2016a). Relationships of Play-fulness, Work Engagement and Innovative Perfor-mance. Accepted in ECIE 2016 conference. Smith, J. W. and Khojasteh, M. (2014). Use Of Humor In The Workplace, International Journal of Management & Information Systems, 18(1), 71-77. Hurmelinna-Laukkanen, P., Atta-Owusu, K., & Oi-karinen E-L. (2016b). Are you serious? – Types of humor affecting innovative behavior and output. Accepted in ISPIM 2016-conference 6 7 8 9 FOR REAL – HUMOUR AS BUSINESS?! PROJECT MANAGER SAR I A LATALO OULU UN I V ERS I T Y OF APPL I ED SC I ENCES , PROJECT MANAGER E EVA - L I I S A O I KAR I N EN UN I V ERS I T Y OF OULU & LECTURER ANNE POUT I A I N EN OULU UN I V ERS I T Y OF APPL I ED SC I ENCES WHERE HAS THE LAUGHTER GONE? Children laugh up to 400 times a day, but for adults, this figure is down to only 15.1 We can only wonder where our laughter disappears as the years go by. In the world of adults, hu- mour can even be seen inappropriate - es- pecially in serious business.2 However, there are real benefits in the strategic use of hu- mour for both people and companies. At its best, humour can enhance individual em- ployee’s work engagement and innovative- ness. On the other hand, as an underutilised resource, humour can be used in marketing and corporate communications as well as in service and product development. According to recent research, Finns seem to be ready to accept humour as a part of working life.3 Our research project HURMOS - Developing Hu- mour as a Strategic Tool for Creating Innova- tive Business ponders the possibilities of uti- lising humour. Humour has many social functions: it can be used e.g. to facilitate and strengthen in- teraction and bonding between people.4 In our project we have adopted a broad view on humour and its use. In consequence, partic- ipating companies, organizations, research- ers and other stakeholders have joined their forces to contemplate the humor potential in their everyday lives and to share their ex- periences with each other. Companies have also been introduced to service design, and they have considered how to incorporate humour into their services and communi- cation choices. MAKING HUMOUR AND PLAYFULNESS PART OF INNOVATIVE BUSINESS In addition to personal experiences and thoughts, research shows that humour is connected to the activities and internal at- mosphere of companies.5 Additionally, it has been discovered that various forms of humour are differently connected to inno- vative behavior and innovation outputs.6 The research results indicate that certain kind of humour may help change existing thought models and bring out new per- spectives on things. This kind of refram- ing humour appears to be related to both innovative behaviour and innovation out- puts at work. Furthermore, humour and especially a playful attitude and atmosphere seem to promote both work engagement and in- novative behaviour.7 The next step would be for companies to ponder whether they could incorporate humour and playfulness into their work cultures. As we can see, humour has a great deal of business potential and it can help cre- ate fresh ideas, innovations and insights which, in turn, can create intangible capi- tal. Even so, we need to bear in mind that humour and playfulness are tools to be used with caution as the use of them en- tails risks as well.8 For example, aggressive humour which crit- icizes others can negatively affect the im- plementation of new ideas in a company.9 However, successful business involves tak- ing risks, and that is why companies should try to utilise humour when appropriate. Un- derstanding the use of humour that works is an area that warrants further research. Still, use a lot of humour since humor and especially laughter are contagious. Humour contains a great deal of business potential and it can help create fresh ideas, innovations and insight that in turn can create intangible capital. 3938 VUODEN PARAS POMO: SITOUDU JA VÄLITÄ ULLA VEHMASAHO Eläkevakuutusyhtiö Eteran vuoden pomoksi valitsema Eatechin perustajatoimitusjohtaja Esa Mäkelä halusi luoda itselleen ja kahdel- le opiskelukaverilleen parhaan mahdollisen työpaikan. Nyt tästä ideasta nauttii perusta- jien lisäksi jo yli 60 työntekijää. MISTÄ PARAS TYÖPAIKKA SYNTYY? ”Kaiken perustana on luottamus. Niin or- ganisaation sisällä kuin asiakassuhteissa. Luottamus mahdollistaa ketterän toiminnan. Vahvuutemme on toimintakulttuurissamme: Sitoudu ja välitä”, Mäkelä sanoo. Eatechin asiakassuhteet ovat pitkäaikaisia kumppa- nuuksia. Toimintakulttuurin mukaisesti työn- tekijät välittävät asiakkaistaan ja sitoutuvat tehostamaan heidän liiketoimintaansa. Tämä onnistuu, kun työntekijät voivat hyvin. Hen- kilöstön hyvinvointi on Eatechin arvoista en- simmäinen. SPARRAAMISTA, LÄSNÄOLOA JA JÄRKEVÄÄ AJANKÄYTTÖÄ ”Emme ole täydellisiä, mutta pyrkimys on pitää huolta ja koko ajan kehittyä. Läsnäolo, avoin kommunikaatio, rakentava palaute, ongelmien ratkaisu ennen kuin tilanteet ehtivät eskaloitua, päätösten perustelu, toi- menkuvien tarkastelu”, listaa Mäkelä oman johtajuutensa perusasioita, yksinkertaisia ja helppoja toteuttaa. Erityisen tärkeää on, että oikeat ihmiset ovat oikeilla paikoilla tietäen oman merkityksensä organisaatiolle. Tämä lisää motivaatiota ja energian tehokasta käyttöä. ”Kun annat vastuullisen tehtävän, tiedät että asia hoidetaan vähintään sillä ta- solla kuin itse sen tekisit”, Mäkelä pohtii. Tärkeää on myös tarkastella avainhenkilöi- den työn jakautumista. Eatechilla sokeutu- mista omaan tekemiseen ja ajankäyttöön estetään siten, että kollegat sparraavat tois- tensa toimenkuvia. Silloin tällöin kirjataan ylös tekemisiä ja pohditaan yhdessä mihin aika tosiasiallisesti menee. Toisen silmät näkevät usein paremmin kuin omat eikä kii- reestä tule negatiivista oravanpyörää. LUJA USKO ARVOJOHTAMISEEN ”Arvot eivät meillä ole markkinointilähtöisiä kliseitä, vaan arjen toimintaa ohjaava työkalu. Jos työssä tulee ongelma jolle ei ole faktapoh- jaista ratkaisua, arvot auttavat ratkaisussa. Jotta työntekijät ymmärtävät, miten arvot liittyvät hänen oman työnsä tukemiseen, organisaation menestymiseen ja toiminta- kulttuurin lujittamiseen, ne on hyväksyttävä. Meillä arvoprosessi on käyty läpi työpaja- työskentelynä, johon mukaan saatiin hyvä vapaaehtoisten joukko edustamaan erilai- sia näkökulmia ja työtehtäviä. Kun arvot on kiteytetty, niitä ei haudata intraan vaan ne laitetaan näkyviin kahvikupeista vessan sei- niin, jotta ne muistetaan ja niistä käydään keskustelua.” Merkittävä osuus työhyvinvointiin on myös työaikojen joustolla, koulutuksella ja harras- tuneisuuden tukemisella. ”Maalaisjärki on hyvä työkalu. Pomona on tärkeää ymmärtää työntekijöiden erilaiset taustat ja elämänti- lanteet. Meillä on käytössä liukuva työaika, etätyö ja työaikapankki. Pitkällä tähtäimellä jousto on kannattavaa”, toteaa Mäkelä. MITEN VUODEN PARAS POMO PITÄÄ ITSENSÄ MOTIVOITUNEENA JA HYVINVOIVANA JATKUVASSA KASVUSSA JA UUDISTUMISESSA? ”Nautin työstäni. Näin pitääkin olla. Jos minä en ole innostunut, miten voin innostaa työn- tekijöitäni? Yrittäjäomistajana ja johtajana nautin siitä, että työntekijäni saavat loistoide- oita ja menestyvät, näin koko firma menes- tyy”, Mäkelä sanoo. Lisää kuitenkin vielä, että työ ei ole koko elämä. Vastapainona työlle on koti maalla, perhe, puut ja perunat. FIN Arvot eivät meillä ole markki- nointi- lähtöisiä kliseitä, vaan arjen toimintaa ohjaava työkalu. Esa Mäkelä ENG ULLA VEHMASAHO BOSS OF THE YEAR: COMMIT AND CARE Eatech founder and CEO Esa Mäkelä, who was recently named boss of the year by Etera Mutual Pension Insurance Company, want- ed to create the best possible workplace for himself and his two fellow students. Now the company also includes over 60 employees who get to enjoy this idea. WHAT MAKES THE BEST WORKPLACE? “Everything is based on trust. Both inside the organisation and in customer relationships. Trust enables agile activities. Our strength is in our operational culture: Commit and care,” Mäkelä says. Eatech’s customer relationships are long-term partnerships. In accordance with their operational culture, their employees care about their customers and commit to enhanc- ing their business. This can be done when the employees are feeling good. The wellbeing of its personnel is Eatech’s top priority. SPARRING, PRESENCE AND SENSIBLE TIME MANAGEMENT “We’re not perfect, but our goal is to take care and develop all the time. Presence, open communication, constructive feedback, solv- ing problems before they escalate, justified decisions, assessing job descriptions,” says Mäkelä as he lists his basic leadership tools that are simple and easy to implement. It is especially important that the right people are in the right places and know their signifi- cance for the organisation. This increases mo- tivation and the efficient use of their energy. “When you give someone a responsible task, you know that it’ll be done to the standard that you’d do it if you did it yourself,” Mäkelä muses. It is also important to assess the work distribu- tion of key personnel. Eatech utilises collegi- al sparring to prevent its employees from be- coming blind to one’s own activities and time management. Every now and then, employees write down what they are doing and ponder to- gether where their time is really spent. Another pair of eyes can often spot things better and prevent rushing from becoming a vicious cycle. A STRONG BELIEF IN VALUES-BASED LEADERSHIP “Our values are not just marketing buzzwords, but tools for guiding our everyday activities. If we encounter a work problem that has no fact-based solution, our values help solve them. If we want our employees to understand how these values are connected to supporting their work, the success of the organisation and strengthening our operational culture, they must first be accepted. Our value pro- cess has been implemented through work- shops that included a good group of volun- teers who represented different viewpoints and jobs. When these values have been en- capsulated, we don’t just bury them deep in our intranet but display them everywhere, from coffee mugs to the bathroom walls, so that they are remembered and discussed.” Flexible working times, training sessions and supporting employees’ interest in their work also significantly affect workplace wellbeing. “It’s a good idea to use common sense. As a boss, I have to understand the different back- grounds and personal situations of my em- ployees. We utilise flexible working times, working remotely and working time banks. In the long run, it pays to be flexible,” notes Mäkelä. HOW DOES THE BOSS OF THE YEAR KEEP HIMSELF MOTIVATED AND HEALTHY DURING CONTINUOUS GROWTH AND RENEWAL? “I enjoy my work. That’s how it should be. If I’m not enjoying it, how can I motivate my employees? As a founder, entrepreneur and leader, I enjoy seeing my employees get great ideas and succeed, as this contributes to the success of the whole company,” Mäkelä says. He is quick to add that his whole life does not revolve around work. As a counter- weight, he has a home in the countryside, a family, lots of trees and a potato patch. Our values are not just marketing buzz- words, but tools for guiding our everyday activities. Esa Mäkelä 4140 INSINÖÖRIYRITYS LÖYSI TUNTEET T I I NA TORPPA Kaasuyhtiö Gasum huomasi, että tunteet vaikuttavat päätöksenteossa, kuten kaasuau- ton valinnassa. Bensa on nestemäistä, kaasu ei. Esimerkik- si tällainen havainto ilmeni, kun Tampereen teknillinen yliopisto, TTY, selvitti ihmisten päätöksentekoa kaasuauton valinnassa. Vii- me syksynä tutkijat haastattelivat mahdollisia kaasuauton ostajia, Gasumin potentiaalisia asiakkaita. Joukossa oli yrityksissä työsuh- deautoista päättäviä ja ammattiautoilijoita, kuten taksinkuljettajia. Tutkimuksessa ilmeni, että päätöksentekoon eivät vaikuta pelkäs- tään mitattavat edut, kuten rahansäästö tai ympäristönsuojelu. ”Ihmiset toki yleensä perustelevat päätök- sensä faktoilla”, Gasumin toimitusjohtaja Jo- hanna Lamminen sanoo. Silti tunteet, arvot, asenteet ja mielikuvat, jopa vaistot, vaikutta- vat päätöksiin. Tunteet voivat kulkea mukana päätöksenteon eri vaiheissa, osittain tiedos- tamatta. Tunteita ei pidäkään väheksyä saati täysin sivuuttaa, kun tahtoo vaikuttaa. ”Perin- teinen suomalainen, energia-alalle ja meille insinööreille tyypillinen tapa pyrkiä vaikut- tamaan on kauhoa kasakaupalla tosiasioita asiakkaalle eikä siinä välttämättä huomioida ihmisen tunteita”, sanoo Lamminen, itsekin diplomi-insinööri, tekniikan lisensiaatti. Hä- nen johtamansa Gasum tuo Suomeen maa- kaasua, tuottaa ja jalostaa biokaasua sekä toimittaa kaasua energiatuotantoon, teolli- suudelle, kotitalouksille ja liikenteelle. MYYNNIN TYÖKALUPAKKI VAHVISTUI Päätöksenteon monimuotoisuus ja tuntei- den merkitys avasivat gasumilaisten silmiä. Siksi yritys kehitti uusia välineitä, uutta myyn- timateriaalia. ”Myynnin työkalupakki vah- vistui ja myynnin väki todella innostui siitä”, Lamminen sanoo. Jo ennestään Gasum tie- si, että yleensä ihminen ensin päättää halua- vansa vähäpäästöisen auton ja seuraavaksi hän puntaroi eri vaihtoehtoja. Maakaasu on noin 40 prosenttia bensiiniä halvempaa ja kaasuautoilu yleistyy. Vuonna 2015 bio- kaasun liikennekäyttö kasvoi noin 35 pro- senttia. ”Tulevina vuosina tavoitteemme on avata 16 uutta kaasun tankkausasemaa”, Lamminen sanoo. Ennestään Suomessa on 24 kaasun tankkausasemaa, joista Gasum omistaa 18. AJATTELUN TAI PUHETAVAN KYSEENALAISTAMINEN Havahduttuaan tunteiden merkitykseen Lamminen mietti tunteita omassa päätök- senteossaan niin kuluttajana kuin esimie- henä. ”Voin työssä sanoa, että minulla on tällainen tunne ja kysyä kollegoilta, ajatte- lenko oikein”, hän sanoo. Toimitusjohtaja ei tietoisesti puhu alaisista, vaan kollegoista. Hän kokee tehtäväkseen auttaa kollegojaan. Kun gasumilaiset heräsivät tunteiden rooliin päätöksenteossa, yrityksen ihmiset kyseen- alaistivat puhetapojaan: tarkoitanko ajatus- ta vai kerron sittenkin tuntevani jotakin. Jo siksi tunnepuoli vaikuttaa päätettäessä, että monista asioista yksinkertaisesti puuttuu tietoa. ”Kukaan ei tarkasti tiedä tosiasioita tulevaisuudesta, joten mitkään laskelmat eivät anna täyttä varmuutta. Monesti pää- töksentekijän täytyy vain luottaa uskoonsa, vaistoonsa ja ihmisiin, heidän asiantunte- mukseensa”, Lamminen sanoo. Tunteet, arvot, asenteet ja mielikuvat, jopa vaistot, vaikuttavat päätöksiin. Perinteinen suomalainen, energia-alalle ja meille insinööreille tyypillinen tapa pyrkiä vaikuttamaan on kauhoa kasakaupalla tosiasioita asiakkaalle eikä siinä välttämättä huomioida ihmisen tunteita. FIN ENG T I I NA TORPPA WHEN AN ENGINEERING COMPANY DISCOVERED EMOTIONS The gas company Gasum noticed that emo- tions affect decision-making, for example in the choice of a natural gas car. Petrol is a liquid, while natural gas is not. This is one of the issues that was noticed in Tampere University of Technology’s assessment on how people make their decisions when choosing a natural gas car. Last autumn, the researchers interviewed possible natural gas car purchas- ers, Gasum’s potential customers. The group included corporate representatives responsi- ble for company car purchases and profes- sional drivers such as taxi drivers. The research revealed that their decisions were not just af- fected by measurable benefits, such as cost savings and protecting the environment. ”Of course, people usually base their decisions on facts,” says Gasum CEO Johanna Lammi- nen. But emotions, values, attitudes and imag- es, even instincts also affect decisions. Emo- tions can be part of the various stages of the decision-making process, partly unconscious- ly. This is why emotions should not be belittled or ignored altogether when you want to influ- ence people. ”The traditional Finnish method for influencing someone, which is also the typ- ical approach for the energy sector and us en- gineers, is to inundate the customer with loads of facts, often ignoring the person’s feelings,” says Lamminen, herself an engineer and Li- centiate in Technology. Gasum imports natural gas, produces and refines biogas, and distrib- utes natural gas for energy production, indus- try, homes and traffic. ENHANCED SALES TOOLS The diversity of factors that play a role in deci- sion-making and the significance of emotions opened the company’s eyes. The company decided to develop new sales tools and mate- rials. ”Our sales tools became stronger and our salespeople were really excited about it,” Lam- minen says. Gasum already knew that people often first decide that they want a low-emis- sion car and then weigh their different options. Natural gas is around 40 per cent cheaper than petrol, and natural gas cars are becoming more popular. In 2015, the use of natural gas in transport increased by around 35 per cent. ”In the coming years, our goal is to open 16 new natural gas fuelling stations,” Lamminen says. Finland now has 24 natural gas fuelling sta- tions, of which 18 belong to Gasum. QUESTIONING THOUGHTS OR SPEECH After she realised the significance of emo- tions, Lamminen thought about how she uti- lised her emotions in her decision-making as both a consumer and a supervisor. ”At work, I can say that I have this feeling and then ask my colleagues if I am right,” she says. The CEO consciously does not refer to her employees as subordinates, but as colleagues. She sees it as her mission to help her colleagues. When the company realised the role that emotions play in decision-making, the employees began questioning the way they spoke: do I mean to say what I am thinking or am I just stating my emotions? One reason for the key role of emo- tions is that there simply is not enough infor- mation to cover every detail. “Since no one can know any exact facts about the future, no calculation can provide absolute certainty. In most cases, we have to rely on our beliefs, instincts and other people and their expertise when making a decision,” Lamminen says. Emotions, values, attitudes and images, even instincts affect decisions. The traditional Finnish method for influencing someone, which is also the typical approach for the energy sector and us engineers, is to inundate the customer with loads of facts, often ignoring the person’s feelings. 4342 DIGITALISAATIO Verkostot kuntoon. Yksin et saa ratkottua ongelmia. Jokaiselle osa-alueelle löytyy asiantuntija. DIGITALISATION Make sure your networks are in order. You can’t solve problems by yourself. There’s an expert for each area. 4544 MITÄ JOKAISEN YRITYKSEN PITÄISI TIETÄÄ DIGITALISAATIOSTA TOMM I R I S SANEN DIGITALISAATIO VAIKUTTAA YRITYKSIIN KOLMELLA TASOLLA Digitalisaatio muuttaa kaikki toimialat. Se ei ole mikään uutinen, koska kaltaiseni konsultit ovat huudattaneet tätä totuutta jo väsymiseen asti toreilla ja kokoushuoneis- sa. Yleisen viisastelun ja varoittelun sijaan harvemmin kuitenkaan kuulee näkemyksiä siitä, mitä digitalisaatio tarkoittaa tavallisen yrityksen näkökulmasta. Digitalisoituminen, samalla tavalla kuin aikanaan teollistuminen, on kaikkiin yh- teiskunnan kerroksiin vaikuttava murros. Yritysten tarkastellessa digitalisaatiota useimmiten keskitytään sisäisiin proses- seihin ja niiden muuttumiseen analogi- sesta digitaalisiksi. Koska kyseessä on niin mittava muutos, on yritystenkin syytä tar- kastella asiaa laajemmin. Näen digitalisaa- tion vaikuttavan yrityksiin kolmella tasolla: Perinteinen strategia-ajattelu lähtee yri- tyksestä ja sen omista resursseista ja pro- sesseista. Digitalisoituminen muuttaa tätä ajattelua radikaalisti. Digitalisoituminen siirtää vallan kuluttajille, jotka joko suoraan tai välillisesti ovat palveluiden loppuasi- akkaita. Kuluttajilla on internetin ansiosta pääsy ajantasaiseen hinta- ja tuotetietoon globaalisti. Samalla kuluttajien kokema arvo muuttuu digitaalisten elementtien siirtyessä osaksi palveluita. Tämä vaikuttaa kulutustot- tumuksiin ja täysin toisistaan poikkeavatkin tuotteet joutuvat kilpailemaan keskenään kuluttajien ajasta, huomiosta ja kukkarosta. Sidosryhmiin kuuluvat ne kumppanuu- det ja verkostot, joita yritys käyttää tuot- teiden ja palveluidensa kehittämisessä, tuottamisessa tai jakelussa. Myös tässä monimutkaistuvassa arvoverkossa vaa- ditaan läpinäkyvyyttä. Yritysten välinen kanssakäyminen helpottuu, mutta arvover- kot monimutkaistuvat. Digitaalinen jakelu vaikuttaa arvoverkon toimijoiden rooleihin ja liiketoimintaympäristössä valta-asemat horjuvat kun uudet toimijat tulevat markki- noille ja kaikki vanhat eivät pysty vastaa- maan muutoksen haasteisiin. Yrityksen sisäisissä prosesseissa keskeistä on kilpailukyvyn rakentaminen kiristyvässä kilpailussa. Tuotannontekijät muuttuvat edullisemmiksi ja liiketoiminnan kan- sainvälistyminen helpommaksi. Samalla kuitenkin myös kilpailu kiristyy. Yrityksen omien toimintojen kannalta keskeistä on olla mahdollisimman hyvä luomaan sel- laista arvoa, jota kuluttajat tai arvoverkon muut toimijat tarvitsevat ja kehittää jatku- vasti tähän liittyvää osaamista. FIN VIISI TÄRKEÄÄ KYSYMYSTÄ Digitalisaatiota pelkäävän yrityksen kan- nattaa lopettaa polkupyörän vieressä juok- seminen ja kysyä itseltään seuraavat viisi kysymystä: 1. MIKÄ ON LOPPUASIAKKAALLE ARVOKASTA? Kiristyvässä kilpailussa on keskeistä tun- nistaa ne tuotteiden ja palveluiden osat, jotka joku kohderyhmä kokee niin arvok- kaiksi, että niiden ympärille voidaan raken- taa kannattavaa liiketoimintaa. 2. MITEN ARVO SAADAAN TOIMITETTUA ASIAKKAALLE MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAASTI? Digitaalisuus mahdollistaa täysin uusia keinoja palvelujen ja tuotteidenkin jakele- miseen ja pääosa loppuasiakkaan koke- masta arvosta voi tulla vain jostakin pie- nestä osasta yrityksen tarjoomaa. 3. MITEN KESKEISIÄ KUMPPANUUKSIA VOIDAAN KEHITTÄÄ? Yksikään yritys ei pysty hoitamaan itse koko arvonluontiprosessia. Mitä tehok- kaammaksi sidosryhmien välinen yhteis- työ saadaan, sitä enemmän syntyy kaikille sen osapuolille jaettavaa. 4. MITEN ARVONLUONTI- PROSESSISTA SAADAAN TEHOKKAAMPI? Digitaaliset työkalut mahdollistavat yri- tysten sisäisen toiminnan tehostamisen monella eri tasolla. Taloushallinnon ja pro- jektiohjauksen sähköistyminen ovat tyy- pillisiä esimerkkejä, mutta analytiikan ja toiminnan mittaamisen alueilla sekä vaikka kumppanuuksiin liittyen ulkopuolisten työ- panosten hallinta on mahdollista toteuttaa aivan uudella tavalla. 5. KUINKA SÄILYTÄMME KYVYN REAGOIDA NOPEASTI MUUTOKSIIN? Yritysmaailmassa muutos on jatkuvaa. Di- gitalisoituminen kiihdyttää omalta osal- taan muutosta ja menestyäkseen tässä ym- päristössä jokaisen yrityksen on pystyttävä muuttamaan sisäisiä toimintamallejaan ja jopa tarjoomaansa sekä arvolupaustaan markkinan vaatimusten mukaisesti. 1. KULUTTAJAT 2. SIDOSRYHMÄT 3. YRITYS ITSE 4746 ENG TOMM I R I S SANEN WHAT EVERY COMPANY SHOULD KNOW ABOUT DIGITALISATION DIGITALISATION AFFECTS COMPANIES ON THREE LEVELS Digitalisation changes all fields. This is not news, since consultants like myself have been yelling about this fact for a long time now. But apart from general warnings and the like, we rarely see any views on what dig- italisation means for ordinary companies. Much like industrialisation before it, dig- italisation is a revolution that affects all levels of society. When companies as- sess digitalisation, they often focus on in- ternal processes and the change from an- alogue to digital. But since we are talking about such a massive change, companies should assess the situation on wider scale. I see digitalisation affecting companies on three levels: Traditional strategic thinking starts from the company and its resources and pro- cesses. Digitalisation is changing this thought process radically. Digitalisation transfers the power to the consumers, who either directly or indirectly are the end cus- tomers of the services. Thanks to the in- ternet, consumers have access to up-to- date price and product information on a global scale. At the same time, consum- er value perceptions are changing as dig- ital elements become part of the servic- es. This affects consumption habits, and even completely different products have to compete for the consumers’ time, atten- tion and wallets. Stakeholders include those partnerships and networks that a company uses to de- velop, produce or distribute their products and services. Even this ever-more-compli- cated value network requires transparency. While the interaction between companies becomes easier, these value networks be- come more complicated. Digital distribu- tion affects the roles of the value network actors and the dominance of tradition- al operators is called into question when new operators enter the market and not all of the old ones are able to respond to the challenge that these changes bring. In internal corporate processes, the key is- sue is building competitiveness as compe- tition gets tougher. Production factors be- come less expensive and it is easier to do business internationally. At the same time, the competition becomes tougher. For a company’s own operations, the key issue is creating value that consumers or other actors in the value network need, as well as continuously developing its expertise con- nected to this area. FIVE IMPORTANT QUESTIONS A company that is scared of digitalisation should quit stalling and answer the follow- ing five questions: 1. WHAT IS VALUABLE TO YOUR END CUSTOMER? With increased competition, the key issue is identifying those product and service components that are so valuable to a tar- get group that you can build a sustainable business around them. 2. HOW CAN YOU DELIVER VALUE TO YOUR CUSTOMERS IN THE MOST EFFICIENT WAY POSSIBLE? Digitalisation has enabled completely new methods for distributing services and products, and the majority of the value that an end customer perceives may only come from a certain small part of a com- pany’s offerings. 3. HOW CAN YOU DEVELOP YOUR KEY PARTNERSHIPS? No company can handle the whole value creation process by itself. The more effi- cient the collaboration between stake- holders is, the more there is to share for its participants. 4. HOW CAN YOU MAKE THE VALUE CREATION PROCESS MORE EFFICIENT? Digital tools enable companies to enhance their internal operations on multiple dif- ferent levels. Typical examples include the digitalisation of financial and project man- agement, but analytics and measuring ac- tivities as well as managing external work efforts in partnerships, for example, can be implemented in a completely new way. 5. HOW DO WE RETAIN OUR ABILITY TO REACT QUICKLY TO CHANGES? Change is constant in the corporate world. Digitalisation is accelerating this change, and a precondition for succeeding in this environment is that every company is able to change their internal thought patterns and even offerings and value promises ac- cording to the demands of the market. 1. CONSUMERS 2. STAKEHOLDERS 3. THE COMPANY ITSELF 4948 OP MENESTYY DIGITAALISESSA MURROKSESSA PARANTAMALLA ASIAKKAIDEN ELÄMÄÄ NUPPU GÄVERT & V I L L E T I K KA VAIN UUDISTUMISHALUISET TOIMIJAT VOIVAT MENESTYÄ OP Ryhmä on onnistunut uudistumaan ja kasvattamaan asiakasliiketoimintaansa keskellä finanssialan kiihtyvää turbulenssia. ”Digitaalisessa maailmassa muutosvauhti kiihtyy ja vain uudistumishaluiset toimijat voivat menestyä ja luoda lisäarvoa toimin- taympäristölleen sekä asiakkailleen”, kuvaa pääjohtaja Reijo Karhinen yrityksen tavoit- teita. Yhtiö on myös kertonut haluavansa nousta asiakaskokemuksen edelläkävijäksi muotoilun avulla. Mutta miten OP aikoo teh- dä kaiken tämän? Kristian Luoma, Head of New Business De- velopment, istuu Helsingin Vallilassa uuden OP-finanssikorttelin aulassa geometrisen lasikaton alla ja kertoo mikä erottaa OP:n muista pankeista. “Meillä on superselkeä visio ja yhteinen arvopohja. Kun toimimme osuuskuntamallilla, meidän on helppoa pe- rustella että kaikki toiminta pyrkii lisäämään asiakkaittemme hyvinvointia ja paranta- maan heidän arkeaan. Uskon että digitaa- lisessa murroksessa meidän tulee palvella asiakkaita kohdissa, joissa he oikeasti tarvit- sevat apua.” Asiakaskeskeisyys auttaa pankkia myös kat- somaan tulevaisuutta ja murrosta finanssia- lan ulkopuolelta. “Yrityksiä, joilla on oikeasti eniten relevanssia asiakkaille, ei enää voi lokeroida tiettyyn alaan, hyvänä esimerkkinä tästä ovat vaikka Google tai Facebook. Niillä on suurempi missio, mikä auttaa niitä toimi- maan toimialarajojen yli”, Luoma kuvaa. NÖYRYYTTÄ, HERKKYYTTÄ JA KETTERYYTTÄ OP:lla asiakaskeskeisyys tarkoittaa siis nöy- ryyttä asiakkaiden tarpeille ja herkkyyttä asi- akkaiden elämänmuutokselle. Menetelmien tasolla he käyttävät palvelumuotoilua, de- sign-ajattelua ja ketterän kehittämisen tapo- ja uusien palvelukonseptien kehittämiseen. Luoma kertoo, miten “viime vuonna ja tänä vuonna olemme tehneet systemaattisesti Googlen design-sprinttiä alkuvaiheen pro- jekteille, joissa edetään hyvin nopealla syklil- lä. Muutaman päivän sprintissä aloitetaan hyvin syvällisestä aihepiirin ymmärtämisestä ja olettamuksista mitä asiakas tarvitsee, joita välittömästi testataan asiakkaiden kanssa.” Luoma kertoo, kuinka heillä on tällä hetkellä “työn alla kymmenen projektia liittyen erilaisiin teemoihin ja repeämäkohtiin, joissa olemme havainneet että maailmassa tapahtuu mer- kittävä muutos ja joka näkyy ihmisten arjessa.” Yksi käytännön esimerkki tällaisesta projek- teista on 2014 lanseerattu ja monesti palkittu mobiilisovellus Pivo, jolla voi pitää kirjaa omista maksutapahtumista ja hoitaa mobiilimaksuja. Ilman rohkeaa asiakaskeskeisyyttä Pivokaan ei ehkä olisi menestynyt. Luoma kertoo, kuinka palvelun idea koki merkittävän muodonmuu- toksen, kun se altistui asiakkaille. “Lähdimme tekemään mobiilimaksamista, mutta kun Pivo lanseerattiin, niin teimmekin radikaalin suun- nanmuutoksen ja jätimme maksaminen pois tuotteesta. Kukaan meistä ei osannut arvioida etukäteen, että palvelun tärkein ominaisuus olikin uusi tapa näyttää saldo. Asiakaskohtaa- misista löytyivät asiat joissa oikeasti on arvoa.” FIN 3 neuvoa yrittäjille Kun digitaalisaatio tekee mahdolliseksi jakaa ja tuottaa asioita halvemmin, nopeammin ja tehokkaammin, niin on entistä tärkeämpää ymmärtää miksi olet olemassa ja mitä pyrit tekemään – miksi olet erilainen kuin muut ja miksi asiakkaat voivat luottaa sinuun. Nöyryyttä mukaan kaikkeen tekemiseen. Älä oleta, että tiedät mitä asiakkaat tarvitsevat, vaan ole valmis testaamaan joka ikinen kerta asiakkaiden kanssa heille tarjottavia asioita. Uskalla kehittää rohkeasti uusia juttuja ja ottaa riskejä – mutta vain sen kokoisia riskejä joista selviät. Siksi on tärkeä rajata riskiä esimerkiksi hakemalla nopeasti palautetta ideoille, jotta pääset hallitusti ja nopeasti lopputuloksiin. Kristian Luoma ENG NUPPU GÄVERT & V I L L E T I K KA OP IS REAPING SUCCESS IN THE DIGITAL REVOLUTION BY IMPROVING THE LIVES OF ITS CUSTOMERS ONLY THOSE WHO DESIRE RENEWAL CAN SUCCEED The OP Group has succeeded in renewing it- self and growing its customer business in the midst of increasing turbulence in the finance industry. ”In a digital world, the speed of change is accelerating and only those who desire renewal can succeed and create add- ed value for their operating environment as well as their customers,” President and CEO Reijo Karhinen comments on the goals of the company. The company has announced that it wants to use design to become a lead- er in customer experiences. But how is OP going to achieve all this? In the Vallila neighbourhood of Helsinki, Head of New Business Development Kris- tian Luoma sits in the lobby of the new OP financial quarter under a geometric glass roof and tells us what separates OP from other banks. “We have a super clear vision and a common value base. Since we operate under the cooperative model, we really mean it when we say that all of our activities aim to increase the wellbeing of our customers and improve their lives. I believe that during this digital revolution, we must help our custom- ers in the areas where they really need help.” Their customer-oriented attitude helps the bank to also see the future and these chang- es beyond the financial sector. “The com- panies that really are relevant to their cus- tomers can’t be pigeon-holed into a certain field. Some great examples include Google or Facebook. They have a greater mission, which helps them cross sectoral bounda- ries,” Luoma describes. HUMILITY, SENSITIVITY AND AGILITY For OP, a customer-oriented approach means having the humility to understand the needs of its customers and the sensitivity to perceive their life changes. Their approaches incorpo- rate service design, design-oriented thinking and agile development methods to develop new service concepts. Luoma tells us how “last year and this year we’ve been systematically utilising Google’s design sprints for early-stage projects that progress with very rapid cycles. A few days’ sprint begins with a very deep un- derstanding of the topic at hand and assump- tions of the customer’s needs, which are then immediately tested with customers.” Luoma tells us how they are now “working on ten projects that are related to different themes and rupture points where we have noticed that a great change is taking place in the world which can be seen in our everyday lives.” One concrete example of a project like this is Pivo, a mobile application that was launched in 2014 and has since received numerous awards, which can be used to keep a record of your transactions and manage mobile payments. Without a bold and customer-oriented ap- proach, Pivo might not have succeeded. Luo- ma tells us how the idea of the service was rad- ically altered after being exposed to customers. “We started by focusing on mobile payment, but after Pivo was launched, we made a radical change and removed making payments from the product. None of us could have anticipat- ed that the most important feature of the ser- vice was its new way of displaying a user’s bal- ance. When you meet your customers, you find the things that are actually meaningful.” 3 pieces of advice for companies When digitalisation makes it possible to share and produce things more cheaply, at a faster pace and with more efficiency, it is more important than ever to understand why you exist and what you are aiming to do – what makes you different from the rest and why your customers can trust you. Remember to stay humble. Do not assume that you know what your customers need, and be prepared to test everything you want to do with your customers. Have the courage to develop new things and take risks – but only take risks that you can bounce back from. That is why it is impor- tant to limit your risks, for example by rapidly receiving feedback for your ideas, so that you can get your results in a controlled and quick manner. Kristian Luoma 5150 NYT TEHDÄÄN KUMOUSTA M INNA JUT I Digitaalisuus nähdään Suomen talouskas- vun uutena mahdollisuutena. Investoiminen tieto- ja viestintäteknologiaan ei kuitenkaan riitä, vaan on luotava sujuva ja ihmisläheinen digitaalisen palvelutalouden kulttuuri. Sitä ennen on löydettävä keinot sopeutua muu- tokseen. Siksi nyt tehdään KUMOUSTA. ”Digitaalisuudesta puhutaan hyvin harvoin työntekijän näkökulmasta”, sanoo Työter- veyslaitoksen vanhempi tutkija Mervi Hasu. Hän johtaa Työterveyslaitoksen, VTT:n, Hel- singin yliopiston ja Lappeenrannan teknisen yliopiston yhteistä KUMOUS-hanketta. Sen tavoitteena on hankkia tietoa digitaalisuu- den vaikutuksista työelämään ja napata kiin- ni mahdollisuuksista, jotka tarjoutuvat, kun palveluista on tulossa johtava teollisuuden ala tavaroiden tuotannon sijaan. STEVE JOBS SEN TIESI ”Kunpa olisimme tajunneet Steve Jobsin ajatukset ajoissa. Hän puhui ihmisen kan- nalta ajatellusta digitalisaatiosta ja sanoi jo aikoja sitten, että on tehtävä suurenmoisia tuotteita ja intuitiivisesti ymmärrettäviä pal- veluja massoille”, Hasu melkein parahtaa se- littäessään KUMOUKSEN kirjattua tavoitetta ”siirtyä palveluiden viidakosta palvelujen puutarhaan”. Runollinen ilmaus naurattaa mutta alkaa saada sisältöä, kun Hasu pääsee vauhtiin. Tavoitteena on yksinkertaisesti raivata di- gitaalisuuden viidakkoa suunnittelemalla entistä selkeämpiä palvelumalleja ja pitää ihmisnäkemys mukana, kun jakelualusta on digitaalinen. Palveluiden pitää olla yhtä hel- posti avautuvia ja skaalautuvia sekä asiak- kaille että palveluiden tuotannosta vastaaville työntekijöille. Samalla KUMOUKSEN pitäisi pystyä mallintamaan ja ohjeistamaan, miten mahdollisimman vähin vaurioin selvitään digitaalisuuden työntekijöille aiheuttamasta muutoksesta. Tulevaisuuden maailman ja sen digitaalisten palveluiden pitäisi olla kuin kaunis ja selkeä muotopuutarha, jossa kaikil- la on paikkansa ja jokaisen on helppo suun- nistaa. Sitä ennen on kuitenkin katsottava silmästä silmään nykyisiä työntekijöitä. ”Digitalisaa- tiosta työelämässä puhutaan useimmiten vain organisaation kannalta. Silloin korostu- vat sen hyvät puolet kuten kustannussäästöt, prosessien nopeutuminen ja tehostuminen, työn tuottavuuden kasvu ja kaikkein rutiinin- omaisimpien tehtävien poistuminen. Väin vähän puhutaan siitä, miten digitaalisuus muuttaa jäljelle jäävän työn ja mitä uusia teh- täviä syntyy. Tähän kehitykseen ei ole todella paneuduttu, ja tästä työntekijöiden on syytä olla huolestuneita, mutta myös kiinnostunei- ta ja pyrkiä vaikuttamaan työn muotoiluun”, Hasu sanoo. Hänen mukaansa organisaatioiden sisällä ei tällä hetkellä osata käsitellä sitä, että jokin työntekijäryhmä voi kadota kokonaan. No- jataan jälkihoitoon, eikä varauduta muutok- seen ennakolta rakentavasti. ”Nyt mennään sammutetuin lyhdyin tilanteeseen, jossa työ on jo loppu. Sen sijaan organisaatioissa pitäi- si pohtia sitä, miten muutoksesta selvitään. FIN Yhdessä pitäisi miettiä, miten ihmisiä voi- daan ohjata uusille poluille. Sitä kautta voitai- siin kehittää myös uutta bisnestä. Toistaiseksi sen synnyttäminen on ollut hidasta.” DIGIHOITAJAT JA MUUT UUDET AMMATTILAISET Mervi Hasu myöntää kuulostavansa idealisti- selta pohtiessaan työyhteisöjen keinoja ottaa työelämän muutos hallintaansa. ”Mutta tut- kijoiden on puhuttava tästä ja ideoitava uusia toimintamalleja. Samalla on mietittävä sitä, miten digitalisoituvissa palveluissa toimivi- en ammattilaisten osaaminen määritellään jatkossa. Meillä on terveydenhuollossa tarve ”digihoitajille”, eli kliinisten tehtävien lisäksi työnkuvaan kuuluu yhä enemmän digitaa- listen järjestelmien pääkäyttäjätehtäviä ja erilaisten sähköisten online-viestintäkanavi- en ja -julkaisualustojen käyttöä asiakkaiden ohjauksessa ja kohtaamisessa. On myös mietittävä, miten tieto tuodaan oppilaitoksiin. Ihmisillä on oltava realistinen kuva tulevaisuuden työtehtävistä ja heidät on koulutettava ymmärtämään tulevaisuuden palveluja. KUMOUS-hanke käynnistyi viime vuonna helmikuun alussa ja jatkuu helmikuuhun 2018. Seuraa hanketta www.digikumous.fi ja #KUMOUS. ENG M INNA JUT I STARTING A REVOLUTION Digitalisation is seen as the new opportu- nity for Finland’s economic growth. Our in- vestments in information and communica- tions technology are not enough, and we also need to develop a smooth and humane culture for the digital service economy. Be- fore that, we need to find methods for adapt- ing to these changes. That is why we are now starting A REVOLUTION. “Digitalisation is rarely discussed from the employee’s point-of-view,” says Senior Re- searcher Mervi Hasu from the Finnish Insti- tute of Occupational Health. She is leading the KUMOUS (REVOLUTION) project that is being jointly conducted by the Finnish In- stitute of Occupational Health, VTT, the Uni- versity of Helsinki and Lappeenranta Univer- sity of Technology. The goal of the project is to gather information related to the effects of digitalisation on working life and to seize the opportunities that arise when services be- come the leading industrial sector instead of product manufacturing. STEVE JOBS KNEW IT “If only we had understood Steve Jobs’ thoughts in time. He talked about digitalisa- tion from a human perspective and said ages ago that we have to make great products and intuitive services for the masses,” Hasu ex- claims as she explains the project’s objective of ”moving from the service jungle to the ser- vice garden.” This sort of poetic objective may seem fun- ny at first, but it begins to make more sense when Hasu explains it. The objective is to simply tame the digital jungle by designing clearer service models while remembering the human element on a digital distribution plat- form. The services need to be easy to under- stand and scalable for both customers and employees who are responsible for produc- ing the services. At the same time, the pro- ject should be able to produce a model and a guideline for surviving the effects that this digital change will have on employees with as little damage as possible. The world of the future and its digital services should be like a beautiful formal garden where everything has its place and all paths are clearly marked. Before we can achieve this, people have to look their employees in the eye. “Digitali- sation in the workplace is often discussed only from the organisation’s perspective. This emphasises its good sides, such as cost savings, increased process speed and effi- ciency, increased work productivity and the removal of the most routine tasks. But we rarely talk about how digitalisation is chang- ing all the other work that’s left and how it is creating new tasks. There hasn’t been much research on this, and employees should be worried about this, but also interested and willing to influence the design of their work,” Hasu says. According to her, organisations are not cur- rently able to handle the thought that a whole employee group could disappear complete- ly. They rely on after-care instead of prepar- ing for the change in a constructive manner. “We are currently approaching with our eyes closed a situation where some jobs no longer exist. Instead, organisations should be think- ing about how they can survive these chang- es. We should be thinking together about how we can guide people towards new paths. This could also help us develop new busi- ness. So far, it’s been a slow process.” DIGITAL NURSES AND OTHER NEW PROFESSIONALS Mervi Hasu admits that her thoughts on a work community’s ability to control the changes in working life may seem idealistic. “But researchers have to talk about this and come up with new operating models. At the same time, we have to think about how we will define the expertise of those professionals who will work with digital services. Our health- care system has a need for “digital nurses”, which means that, in addition to clinical ser- vices, the job also includes more and more system administrator tasks in digital systems and the use of various online communica- tions channels and content platforms when guiding and encountering customers. We also have to think about how to provide this information to educational institutions. People must have a realistic idea of the jobs of the future and they must be educated to understand the services of the future. The KUMOUS (REVOLUTION) project was initiated in February 2015, and it will continue until February 2018. You can follow the project at www.digikumous.fi and with #KUMOUS. 5352 BIOTALOUS Hae nopeasti palautetta ideoille, jotta pääset hallitusti ja nopeasti lopputuloksiin. BIOECONOMY Ask for feedback for your ideas quickly, so that you can get your results in a controlled and quick manner. 5554 BIOTALOUDEN PUURTAJALLA RIITTÄÄ ROHKEUS ULLA VEHMASAHO USKALLUS SYNTYY KUN EI RAKENNA ITSELLEEN ESTEITÄ Juankosken elinkeinoasiamies Liisa Joke- la pyöräytti muutama vuosi sitten käyntiin hankkeen kuituhampun kokonaisvaltaises- ta käytöstä eri sovelluksiin. Ennen kuin han- ke lähti liikkeelle, oli ylitettävä monia esteitä, aluksi henkisiä. ”Hullultahan ajatus ensiksi tuntui, mutta tilanne oli Juankoskelle tul- lessani ankea. Iso työllistäjä, kartonkiteh- das, meni konkurssiin. Välillä oli suorastan paniikki, mutta oli mietittävä vaihtoehtoja. Paikkakunnalla oli vahvaa osaamista kuto- misessa, minulla hiukan tietoa kuituham- pusta, joten aloin pohtia laajemmin mah- dollisuuksia”, Jokela sanoo. Kun muitakin asiaan uskojia löytyi, idea lähti elämään. Sitkeän puurtamisen, onnistumisten ja kritiikin vuoristoradan jälkeen Liisa Jokela kiteyttää tekemisen lähtökohdan: ”Itsekritii- kin määrä ei ole ratkaiseva tekijä vaan lap- senomainen uteliaisuus.” KUITUHAMPUN TUOTAN- NOSTA KAUPALLISESTI KANNATTAVAA TOIMINTAA 2013 päättynyt esiselvitys ”Kuituhamppu ja design-ajattelu suomalaisen biotalouden uusina avauksina” osoitti mahdollisuuksia. Kuituhamppua on helppo viljellä, se on kas- vuvaatimuksiltaan vaatimaton ja runsassa- toinen, ja monipuolisesti hyödynnettävissä. Kasvista saadaan kallisarvoisen tekstiili- ja komposiittiteollisuudessa hyödynnettävän kuidun lisäksi myös ns. päistärettä, joka voi- daan jatkojalostaa komposiittiteollisuuteen sekä kuivikkeeksi ja rakennusteollisuuteen. Tärkeä merkitys on myös ekologisuudella, koska hamppukuidulla voidaan korvata osa nykyisin käytettävästä puuvillasta. ”Kuituhampun viljelyllä on Pohjois-Savossa pitkät perinteet, mutta tuotannon kehittä- misessä pelkkä Juankosken tai Koillis-Sa- von näkökulma on liian suppea. Yhteistyötä on tehtävä kansallisesti jotta olemme vah- vempia myös kansainvälisiä markkinoita ajatellen. Meillä kehitetyt uudet teknologiat hampun jatkojalustukseen, kuten dry-line- ja entsyymiteknologiat kiinnostavat myös kansainvälisesti. Varsinkin entsymaattinen liotus on merkittävä paitsi tekninen myös sosiaalinen innovaatio. Tuotanto pystytään rakentaman hajautetusti alueille, joilla ei ole suuria pääomia käytössään ja teknologia on ympäristöystävällistä”, Jokela selvittää. VERKOSTOJA JA KETTERYYTTÄ Vuonna 2016 yhteistyössä Itä-Suomen yliopiston kanssa aloitetussa hankkeessa tarkastellaan kuituhampun kokonaisvaltai- sen käytön edellytyksiä ja mahdollisuuksia, kuvaillaan prosessien toimivuutta ja sovel- luksia, arvioidaan taloudellisesti kannattavan toiminnan edellytyksiä ja luodaan pohjaa yhteisille kaupallistamistoimille. Toiminta- mallina on kokonaisvaltainen muotoiluajat- telu, toimintaa tarkastellaan ja kehitetään koko toimintaketjua silmälläpitäen. Aineeton arvonluonti kuten asiakaslähtöisyys ja brän- dääminen ovat avainasemassa. FIN ”Hanke on vain selkäranka. Mitä tarvitaan, on tekeminen. Tarvitaan nopeita liikkeellelähtöjä, tunnustelua ja testauksia. Yrityksillä on tarve löytää uusia biopohjaisia raaka-aineita, mut- ta tuotekehitys yksin on melko mahdotonta. Ei riitä, että vain itse olen radikaali, tarvitaan verkostoa, kumppaneita, jotka vievät asiaa rohkeasti eteenpäin”, Jokela toteaa. UUTTA VAUHTIA BIOTALOUTEEN Alueen viljelijät ovat lähteneet kokeiluun hyvin mukaan, mutta jatkojalostuksesta kiinnos- tuneita yrityksiä tarvitaan. Jokela peräänkuu- luttaa myös valtiovallan tukea: ”Biotalous on iso juttu, joka keskittyy suurimmaksi osaksi puuhun. Meillä on ainakin 75 000 hehtaaria peltoalaa käytettävissä, tyhjiä tiloja ja ylijää- mäenergiaa esimerkiksi juuri kuituhampun jatkojalostukseen. Kuitu- ja öljyhampputuo- tantoon liittyvät kysymykset on oleellista ottaa mukaan kansalliseen biotalouden strategia- työhön. Synergiaa metsäteollisuuden kanssa löytyy esimerkiksi komposiiteissa ja luonnon- kuituna kuituhamppu voisi olla mukana elvyt- tämässä myös tekstiiliteollisuutta. Menestys löytyy uusien, rohkeiden kokeilujen kautta. Ei rakenneta ajatteluumme lisää esteitä.” ENG ULLA VEHMASAHO A COURAGEOUS BIOECONOMY PIONEER BE BRAVE AND AVOID CREATING OBSTACLES FOR YOURSELF A few years ago, Business Development Of- ficer Liisa Jokela from the City of Juankoski began a project for comprehensively utilising fibre hemp in various ways. Before the project began, there were many obstacles to over- come, mainly psychological ones in the be- ginning. “The idea seemed crazy at first, but when I came to Juankoski, the situation was already really bad. A carton factory, which was also a major employer, went bankrupt. Peo- ple were even beginning to panic, but we had to think about our options. The region has strong weaving expertise, I had some knowl- edge about fibre hemp, and so I began think- ing about its wider possibilities,” Jokela says. When she found others who believed in her, the idea sprang to life. After tenaciously grind- ing on, experiencing successes and weath- ering a torrent of criticism, Liisa Jokela can encapsulate the starting point for all her activ- ities: “It’s your childlike curiosity, and not the amount of self-criticism, that counts.” MAKING FIBRE HEMP PRODUCTION INTO A VIABLE BUSINESS The preliminary assessment that ended in 2013 proved the possibilities of the idea of us- ing fibre hemp as a new area for the Finnish bioeconomy. Fibre hemp is easy to grow, it is low-maintenance and produces a large yield, and it can be utilised in many ways. In ad- dition to the valuable fibre that is used in the textile and composite industry, the plant also produces so-called shives that can be further processed in the composite industry as well as used as litter and in the construction industry. Its environmental friendliness also plays an im- portant role, as fibre hemp can be used to re- place some of the cotton that is used today. “Northern Savonia has long traditions of cultivating fibre hemp, but developing its production requires wider perspectives than merely those of Juankoski or North Eastern Savonia. We have to collaborate nationally so that we can become stronger for the in- ternational market. The technologies that we’ve developed here to further process hemp, such as dry-line and enzyme tech- nologies, have also received international at- tention. The enzymatic liquid especially is a remarkable technical and social innovation. We have been able to decentralise our pro- duction in various areas that do not possess large amounts of capital, and the technology is environmentally friendly,” Jokela explains. NETWORKS AND AGILITY The project that began in 2016 in collabo- ration with the University of Eastern Finland assesses the prerequisites and possibilities of the comprehensive use of fibre hemp, de- scribes the functionality and applications of the processes, evaluates the prerequisites for economically viable activities and creates the basis for common commercialisation operations. Its operating model is compre- hensive design-oriented thinking, where the activities are assessed and developed with the whole activity chain in mind. Intangible value creation such as customer-orientation and branding are key focus areas. “The project is just the backbone. What we need is action. We need quick starts, explo- ration and testing. Companies want to find new bio-based raw materials, but carrying out product development on your own is quite impossible. It’s not enough that I’m being rad- ical about this. We need networks, partners to boldly promote this idea,” Jokela notes. ACCELERATING THE BIOECONOMY The region’s farmers have been active partici- pants in the experiment, more companies in- terested in further processing are still needed. Jokela is also calling for the state to support the initiative: “The bioeconomy is a big thing and it’s mainly focused on trees. We have at least 75,000 hectares of arable land to use, empty farms and excess energy for further processing of fibre hemp, for example. It’s im- perative that we include the questions relat- ed to fibre and oil hemp production in our na- tional bioeconomy strategy work. We can also find synergies with the forest industry in such products as composites, and as a natural fi- bre, hemp fibre could also help revitalise our textile industry. We can find success with new and bold experiments. Let’s not create any more mental obstacles for ourselves.” 5756 NYT ON BISNEKSEN VUORO M INNA JUT I Suomalaisena yhteistyönä kehitetty selluloo- sapohjainen Ioncell-F-kuitu on kohta valmis tuotantoon. Nyt tarvitaan vain uusi spurtti sen järjestämiseksi. Aalto-yliopiston, Helsingin yliopiston ja VTT:n tutkijoiden yhteistyössä kehittämä puuvillan kierrätysmenetelmä ja selluloosapohjainen Ioncell-F-kuitu ovat jo saaneet julkisuudessa mukavan paljon huomiota. Professori Her- bert Sixtan johtama tutkimusryhmä pääsi paistattelemaan myös kuninkaallisessa lois- tossa, kun Ioncell-F palkittiin ensimmäisellä palkinnolla H&M Conscious-säätiön Glo- bal Change Award -kilpailussa helmikuussa 2016 Tukholmassa. Palkinnon jakoi Ruotsin kruununprinsessa Victoria. KUIDUN TARINA Ioncell-F-kuitua on kehitetty vuodesta 2009. Herbert Sixta työskenteli tuolloin FIBIC Oy:n (Finnish Biocluster) biojalostamoprojektin parissa. Tavoitteena oli kehittää puuvillan kierrätettävyyttä sekä kehittää ympäristöä kuormittavalle viskoosin tuotannolle parempi vaihtoehto. Vaihtoehto löytyi, kun Helsingin yliopistossa professori Ilkka Kilpeläisen joh- dolla kehitettiin ioninen liuotin, joka ei vaadi myrkyllisiä kemikaaleja. Kun vielä keksittiin, miten liuotetusta massasta puristetaan kui- tua ja tehtiin läpimurto sen kehräämisessä, Ioncell-F:n valmistusprosessissa oltiin jo niin pitkällä, että uudesta tekstiilimateriaalista päästiin valmistamaan ensimmäiset kangas- näytteet. Niitä esiteltiin julkisuudessa kevääl- lä 2014. Ioncell-F-työryhmässä on mukana myös Pirjo Kääriäinen, jolla on pitkä kokemus tekstiilien suunnittelusta ja kaupasta. Ennen Aalto-yliopiston tekstiilitaiteen professuuria vuosina 2008-2014 Kääriäinen työskenteli Finlaysonilla suunnittelijana ja mallistopääl- likkönä. Nyt hän on muotoilijana ja tutkijana Design Driven Value Chains in the World of Cellulose (DWoC) -projektissa, jossa etsi- tään uudenlaista käyttöä puupohjaiselle sel- luloosalle erityisesti tekstiilien, rakentamisen ja hyvinvoinnin aloilla. Projektia rahoittaa Te- kes. ”Ioncell-F:n tarinassa on nyt seuraavan stepin vuoro. Tarvitaan paljon rahaa, rohkeita yrittäjiä ja hyviä yrityksiä, jotta kuidun kehit- täminen voidaan viedä loppuun ja tuotanto saada käyntiin”, Kääriäinen sanoo. KUKA KORJAA MARJAT? Pirjo Kääriäinen kantaa huolta siitä, miten tähän asti suurimmaksi osaksi yhteiskun- nan varoin tehdystä innovoinnista päästään myös hyötymään. Miten siitä saadaan synty- mään uutta liiketoimintaa, joka luo uusia työ- paikkoja? Mistä tulevat uudet yrittäjät? ”Tois- taiseksi Ioncell-F:ää on valmistettu noin 500 gramman kokeilueriä laboratorio-olosuhteis- sa. Ennen kuin voidaan puhua teollisuudesta ja kaupasta, tarvitaan pitkiä tuotantolinjoja kuidunvalmistukseen. Kuitua voidaan sen jäl- keen käyttää monin eri tavoin, kuten kehrätä langaksi, josta valmistetaan tuotteita neulo- malla tai kutomalla, tai vaikka kuitukankaana hygieniatuotteissa.” MONIALAISEN YHTEISTYÖN MERKITYS Kääriäinen painottaa jatkossa yhteistyön tärkeyttä. Kaikkien olisi nyt ymmärrettävä, että tarvitaan monenlaista osaamista, kun Ioncell-F:stä ja muista tulevaisuuden biokui- duista ruvetaan valmistamaan ja markkinoi- maan tuotteita. Koska kukaan ei täysin tunne materiaalien käyttäytymistä ja ominaisuuk- sia, insinöörin, muotoilijan ja kemistin on hyvä olla mukana kehitystyössä aivan alusta lähtien. ”Toivon, että saamme nuoret opis- kelijat kiinnostumaan materiaaleista. Kaikki ei muutu digitaaliseksi, vaan ihmiset tulevat aina tarvitsemaan fyysisiä tuotteita. Esimer- kiksi vaatteita tulemme käyttämään jatkos- sakin. Niiden materiaaleilta vaaditaan entistä enemmän, kun materiaalien on oltava kierrä- tettäviä ja vastattava käyttömukavuudeltaan ja ulkonäöltään käyttäjien vaatimuksia.” Ny- kyisin tekstiiliteollisuuden raaka-aineista on puupohjaista selluloosaa vain noin seitse- män prosenttia (2014). Kun osuus jatkossa kasvaa, tarvitaan myös materiaalien myyn- nissä uudenlaista osaamista. Paperin myynti on taitolaji mutta erilaista kuin tekstiiliraa- ka-aineiden tai vaatemuodin myynti. ”Vaate on iholla”, Kääriäinen muistuttaa. FIN M I NNA JUT I ENG EEVA SUORLAHTI NOW IT’S TIME TO DO BUSINESS The cellulose-based Ioncell-F fibre that has been developed in Finland will soon be ready for production. Now we just need a new spurt to organise it. The method for recycling cotton and the cel- lulose-based Ioncell-F fibre, developed by Aalto University, University of Helsinki and VTT researchers, have already received a grati- fying amount of attention. The research group that is lead by Professor Herbert Sixta got to hobnob with royalty as well when Ioncell-F was awarded the first prize in the H&M Con- scious foundation’s Global Change Award in February 2016 in Stockholm. The prize was presented by Crown Princess Victoria. THE STORY OF THE FIBRE Ioncell-F has been in development since 2009. At that time, Herbert Sixta worked with FIBIC Oy’s (Finnish Biocluster) biorefinery project. The goal was to improve the recycla- bility of cotton and develop a better alterna- tive for viscose production, which strains the environment. The company found this alter- native when University of Helsinki Professor Ilkka Kilpeläinen led the development of an ionic liquid that does not require any toxic chemicals. When a technique for squeezing fibres out of this liquefied mass was discov- ered and the company had a breakthrough with spinning it, the Ioncell-F production process was so far ahead that the new textile material could be used to make the first fab- ric samples. They were revealed to the public in the spring of 2014. The Ioncell-F team also included Pirjo Kääriäinen, who has a lot of experience with designing and selling textiles. Before being appointed Aalto University’s Profes- sor of Textile Art and Design for 2008–2014, Kääriäinen worked at Finlayson as a design- er and as the head of the design team. Now she is a designer and researcher in the De- sign Driven Value Chains in the World of Cellulose (DWoC) project, which searches for new kinds of uses for wood-based cel- lulose especially in the textile, construction and wellbeing fields. The project is funded by Tekes. ”The Ioncell-F story is ready for its next step. We need a lot of money, courageous entrepreneurs and good companies to finish developing the fibre and begin production,” Kääriäinen says. WHO WILL COLLECT THE BENEFITS? Pirjo Kääriäinen is worried about how an in- novation that so far has been mostly pro- duced on public funding could also be uti- lised. How can we make new business that will create new jobs? Where will the new en- trepreneurs come from? ”So far, we’ve only made 500 gram samples of Ioncell-F in lab- oratory conditions. Before we can talk about an industry and a trade, we need long pro- duction lines for manufacturing the fibre. The fibre can then be used in many different ways. For example, it can be spun into yarn that can be used to manufacture knitted or weaved products, or as a non-woven fabric in sanitary products.” THE MEANING OF MULTIDISCIPLINARY WORK Kääriäinen would like to emphasise the im- portance of teamwork in the future. Every- one should now understand that when Ion- cell-F and other future biofibres are used to manufacture and market products, multidis- ciplinary expertise will be needed. Since no one can fully know how a material behaves and its qualities, engineers, designers and chemists should be involved in the develop- ment process from the get-go. “I hope that we can interest young students in materi- als. Everything won’t be turning digital, and people will always need physical products. We’ll be wearing clothes in the future as well. Even more demands will be set for their ma- terials, as they need to be recyclable but also meet the customer’s demands for comfort and looks.” Today, wood-based cellulose ac- counts for only around seven per cent of the textile industry’s raw materials (2014). As this share grows, there will also be a need for new kinds of expertise in selling these ma- terials. Selling paper is a skill that is different from selling raw materials for textiles or fash- ion. “Clothes are always next to your skin,” notes Kääriäinen. 5958 MUOVIKASSIN VOITTAJA M INNA JUT I Uusiutuva, uusiokäytettävä ja kevyt pakka- usmateriaali Paptic on unelmatuote. Sen valmistus työllistää paperikoneet ja muo- vikassien jalostuskoneet, joiden käyttöä muuten uhkaa jo alasajo. Muovikassilla ei mene hyvin. Kukapa ei muistaisi kuvia valtamerissä kelluvista, jätti- läismäisistä muovijätelautoista. Niiden ha- vahduttamina Englannissa muovikasseille lätkäistiin viime lokakuussa viiden pencen hinta. Se romahdutti kassien käytön het- kessä lähes 80 prosentilla. Ainakin yksi muovikassitehdas Britanniassa on jo pan- nut lapun luukulle ja lopettaa toimintansa. Vastaavasti Suomessa perinteisillä paperi- tehtailla ollaan silmät ja korvat avoinna uu- sille innovaatioille. Kalliille paperikoneille ja niiden käyttäjille pitäisi saada uutta työtä, kun paperin myynti yskii. VTT:llä sen sijaan pohdittiin pari vuotta sit- ten, että muovikassille pitäisi löytää korvaa- va tuote. Jonnekin kun tavarat on pakattava jatkossakin. Tutkimuspakissa oli muutama teknologiayhdistelmä, joita lähdettiin ke- hittämään eteenpäin. Tavoitteena oli tehdä uuden sukupolven entistä parempi paperi, paperi 2.0. Sillä olisi muovimaisia ominai- suuksia, se joustaisi ja kestäisi kuorman. Samalla tuote olisi kierrätettävä, luonnossa hajoava, ja paperin lailla se valmistettaisiin uusiutuvasta materiaalista kuten puukui- dusta. SEPPÄLÄ EDELLÄKÄVIJÄNÄ Nyt markkinoilla on Paptic (paper + plas- tic), ja suomalainen muotiketju Seppälä pakkaa asiakkaidensa ostokset ensimmäi- senä yrityksenä maailmassa siitä valmistet- tuihin kasseihin. Kassin kyljessä on teksti, joka kertoo, että Paptic valmistetaan suo- malaisesta puusta Suomessa. Toisella puo- lella ehdotetaan, että asiakas ottaisi kuvan kassista ja ostoksestaan ja julkaisisi sen Instagramissa. Espoon Otaniemessä Papticia valmistavan Papticin toimitusjohtaja Tuomas Musto- nen hoitaa hommiaan minuuttiaikatau- lulla. Edellinen vieras lähtee samalla ove- navauksella kun seuraava astuu sisään, ja samalla hoidetaan etukäteen sovitut puhe- lut. Seitsemän hengen tiimi takoo nyt. Mustonen on innoissaan. Vuosi sitten ke- väällä hän lähti kollegansa Esa Torniaisen kanssa ensimmäiselle rahanhakukierrok- selle. Huhtikuussa perustettiin yritys. Hä- nestä on hienoa viestiä maailmalle, että Paptic valmistetaan juuri niillä paperiko- neilla, jotka ovat uhanneet jäädä käyttä- mättömiksi. Tarinan kruunaa se, että Pap- tic-kassit tehdään samoilla koneilla kuin edeltäjänsä muovikassit. Uuden tuotteen tekemiseen ei siis tarvita uusia, suuria in- vestointeja. VAHVA TARINA VIE VAHVAAN BRÄNDIIN Hyvä tarina auttaa brändin luomisessa, ja Papticille halutaan nyt luoda vahva brändi uutena materiaalina. Sen rakentamisessa on auttanut paljon Lontoosta löytynyt ris- kisijoitusyhtiö Proxy Ventures. ”Yhteistyö Proxy Venturesin kanssa on auttanut meitä ymmärtämään, että tarinan kirkastaminen helpottaa omankin toiminnan ymmärtä- mistä ja suuntaamista”, Mustonen sanoo. Uuden materiaalin brändäämisellä pyri- tään maksimoimaan innovaatiosta saata- va hyöty. Markkinoilta etsitään koko ajan uusia kumppaneita, joiden kanssa voidaan olemassa olevalla laitteistolla valmistaa lisää Papticia. ”Kumppanoitumalla laajen- namme osaamispohjaa sekä lisäämme ja jaamme arvoa”, Mustonen toteaa. TÄRKEÄ ASIAKASPALAUTE Koska muovikassimarkkina on nopeassa muutoksessa, Mustonen tiimeineen ei ole halunnut aikailla tarjotessaan asiakkaille uutta innovaatiota. ”Lähdimme ensimmäi- sen kassiprototyypin kanssa tapaamaan asiakkaita ja mahdollisia kumppaneita jo syyskuussa 2014. Paptic-materiaalin kehitystyö jatkuu, mutta haluamme sen tuotantoon ja käyttöön saadaksemme mahdollisimman paljon palautetta kulut- tajarajapinnasta. Siten voimme oppia ja parantaa toimintaamme.” Miltä Paptic-kassi sitten näyttää ja tuntuu? Jopa yli 80 prosenttia biohajoavia raaka-ai- neita sisältävä materiaali on luonnollisen valkoista. Pinta on hieman rouhea, mutta sormituntuma sileä ja silkkimäisen liukuva. Kassi on kevyt. Sen paino on vain puolet vastaavan paperikassin painosta. ”Heti ensimmäiset asiakaspalautteet ker- toivat, että Papticin selkeästi muovista ja paperista eroava tuntuma ja ulkonäkö ovat markkinoinnillinen etu. Ne viestivät ku- luttajalle sen ympäristöystävällisyydestä”, Tuomas Mustonen sanoo. FIN M I NNA JUT I ENG BEATING THE PLASTIC BAG Paptic, a renewable, reusable and light pack- ing material is a dream product. Its manu- facturing gives new life to those paper ma- chines and plastic bag processing machines that would have otherwise been shut down. The plastic bag is not doing so well. Who can forget the images of giant piles of plas- tic waste floating on the ocean. Thanks to these images, England decided to slap on a five pence price tag on plastic bags last October. This instantly caused an almost 80 per cent drop in the use of plastic bags. At least one plastic bag factory in Britain has decided to call it quits and cease pro- duction. Similarly, traditional Finnish pa- per factories have their eyes peeled for new innovations. These expensive machines and their operators need new work, as pa- per sales keep declining. VTT, on the other hand, pondered a few years ago that there needs to be a replacement for the plastic bag. People still need to pack their things into something in the future. Their re- search palette included a few technologi- cal compounds that they decided to devel- op further. Their goal was to create a better, next-generation paper, paper 2.0. It would have plastic-like qualities, it would be elas- tic and it would withstand loads. At the same time, it would be recyclable, biodegradable, and like paper it would be made from renew- able materials, such as wood fibre. SEPPÄLÄ AS A PIONEER Now Paptic (paper + plastic) is on the mar- ket and the Finnish fashion chain Seppälä is the first company in the world to pack its customers’ purchases into Paptic bags. The label on the bags explains that Paptic is made in Finland and from Finnish trees. The text on the other side suggests that the customer take a picture of their bag and purchase and publish it on Instagram. Paptic is located in the Otaniemi district of Espoo, and the day of Paptic CEO Tuomas Mustonen is scheduled to the minute. His previous guest leaves at the same time as the next comes in, and he also simultane- ously takes the calls that he has agreed to in advance. The seven-person team is pressing on now. Mustonen is excited. One year ago in the spring, he and his colleague Esa Torniai- nen embarked on their first round of look- ing for funding. They started the company in April. He is proud to tell the world that Paptic is made with the paper machines that were on the verge of becoming redun- dant. The story is capped by the fact that Paptic bags are made with the same ma- chines as their precursors, plastic bags. This means that making a new product does not require new and large investments. A STRONG STORY LEADS TO A STRONG BRAND A good story helps create a brand, and the company wants to create a strong brand for Paptic. To help do this, they have been assisted by the venture capital company Proxy Ventures, based in London. ”Our col- laboration with Proxy Ventures has helped us realise that clarifying your story also helps to understand and focus your own activities,” Mustonen says. By branding the new material, they aim to maximise the benefits of this innovation. They are constantly on the lookout for new partners whose existing machines they could use to manufacture more Paptic. ”By including partners, we can expand our knowledge base and increase and share value,” notes Mustonen. IMPORTANT FEEDBACK FROM CUSTOMERS Since the plastic bag market is experienc- ing a rapid change, Mustonen and his team do not wish to waste any time while offer- ing new innovations to their customers. ”We began meeting customers and poten- tial partners with our first bag prototype already in September 2014. The develop- ment of Paptic continues, but we want it in production and in use to receive as much feedback as possible from consumers. That’s how we’ll be able to learn and im- prove our operations.” How does a Paptic bag look and feel? The material, which contains over 80 per cent biodegradable materials, has a natural white colour. Its surface is a bit rough, but it feels smooth and silky to the touch. The bag is light. It only weighs half of what a similarly-sized paper bag would weigh. ”The first feedback from our customers in- dicated that Paptic’s feel and look that are clearly different from plastic and paper are a marketing advantage. They tell consum- ers that it’s environmentally friendly,” Tuo- mas Mustonen says. 6160 PUUSTA KIVEÄ KOVEMPAA M INNA JUT I Muotoilusta ja sisustamisesta kiinnostu- neet veljekset valmistavat kehittämästään puukomposiitista kivikovia sisustuslaattoja. Tavoitteena on ottaa uudesta materiaalista kaikki irti. Oulusta kotoisin oleville veljeksille, Mikko ja Jarkko Juusolalle, on aina ollut selvää, että he tulevat tekemään jotakin yhdessä. Vielä muutama vuosi sitten, kun Mikko piti ”en- simmäisiä välivuosiaan” opinnoistaan Ou- lun yliopistossa ja Jarkko luki taloustieteitä Englannissa, he valmistivat ja myivät sisus- tustauluja verkossa. Sattuma, kiinnostus si- sustamiseen ja kemistituttava oli yhdistelmä, joka johdatti heidät kehittämään puukom- posiittia, josta voidaan valmistaa muottiva- lulla kovuudeltaan lähes kiveen verrattavia sisustuslaattoja. ”Lähdimme kokeilemaan, voimmeko tehdä puusta kiveä. Kehittämäm- me uuden materiaalin etuja ovat keveys, uu- siokäyttö, täysin rajattomat 3D-ulottuvuudet muotoilussa ja helppo asentaminen. Lisäk- si valmista sisustuslaattaa voi työstää kuin puuta”, myynnistä ja markkinoinnista vas- taava Jarkko Juusola luettelee. KEVYTTÄ JA KÄTEVÄÄ Puukuidusta valmistettu laatta painaa viiti- sen kiloa neliöltä siinä missä vastaava kivi- massa painaa 50-70 kiloa. Tuotteen kuljet- taminen on helppoa, ja isotkin laatat ovat vaivattomia asentaa seinään liimaamalla. Muotteja varten veljekset ovat kehittäneet toisen puukomposiitin, jonka resepti poh- jautuu laattojen kanssa samaan massaan. Muottitekniikalla laattoihin voidaan suun- nitella ja toteuttaa erilaisia pintakuvioita ja malleja loputtomasti. Puukomposiitin tark- kaa koostumusta veljekset eivät paljasta. Se on heidän liikesalaisuutensa. Tärkeää on, että muotit ja laatat voidaan uusiokäyttää moneen kertaan. ”Uusiokäyttö, hyvä muotoilu ja tuotteen help- po asennettavuus ovat meidän kilpailue- tumme”, Jarkko Juusola sanoo ja naurahtaa, että siinä missä toimitusjohtajana toimiva Mikko-veli pitää muotoilun puolta, hän itse painottaa asentamisen helppoutta. ”Olen ikäluokkaa, jonka kädentaidot eivät ole enää yhtä hyvät kuin vanhempien. Siitä huolimatta haluan tehdä asioita, kuten remontin, itse. On kehitettävä tuotteita, joiden käyttäminen on riittävän vaivatonta.” Veljekset ovat kehitelleet puukomposiitteja reilut viisi vuotta. Yrityksen he perustivat 2012. Koska materiaalit ovat uusia, kenelläkään ei ole ollut etukäteen tietoa niiden käyttäytymisestä. Se on aiheuttanut haasteita muun muassa nyt, kun puolentois- ta vuoden ajan on rakennettu sisustuslaatto- jen tuotantolinjastoa. ”Viime vuonna emme myyneet mitään vaan keskityimme pelkäs- tään linjaston rakentamiseen.” TÄRKEÄT VERKOSTOT Wallplus toimii Salossa rakennusten eristei- tä valmistavan Finnfoamin kanssa samoissa tiloissa. ”Solmimme Finnfoamin kanssa yh- teistyösopimuksen marraskuussa 2014. Tar- vitsimme kokeneen yrityksen tuotanto-osaa- mista avuksemme, ja Finnfoamilla oli meille valmiina tilat linjastoa varten.” Yhteistyöllä on myös muita ulottuvuuksia, sillä Juusoloiden startup kouluttaa vanhemman yrityksen työntekijöitä nyt myös omaan tuotantoonsa. Juusolat uskovat vahvasti puukomposiittinsa mahdollisuuksiin ja satsaavat tuotannossa myös muotoiluun. Kolme muotoilijaa tekee heille jo omaa mallistoa. ”On aivan sama, mitä muita ominaisuuksia sisustuslaatoil- la on, jos ne eivät ole asiakkaiden mielestä houkuttelevan näköisiä.” Juusolat haluavat ottaa materiaalin mahdollisuuksista irti kai- ken. ”Sisustuslaatat ovat ensimmäinen vaihe. Kun tuotanto saadaan lentoon, tulee lattioita, kattoja ja toivottavasti pian myös ulkopintaa”, Jarkko Juusola suunnittelee. FIN M I NNA JUT I ENG WOOD HARDER THAN ROCK Two brothers interested in design and inte- rior decoration began developing rock-hard interior tiles from a wood composite. Their goal is to get as much out of this new mate- rial as possible. The two brothers from Oulu, Mikko and Jarkko Juusola, have always known that they would do something together. A few years back, when Mikko was taking ”his first gap years” from his studies at the Universi- ty of Oulu and Jarkko was studying econom- ics in England, they manufactured and sold interior boards online. Chance, an interest in interior design and a chemist friend became the combination that led them to develop a wood composite that can be used to cast interior tiles that are almost as hard as rock. “We wanted to try whether we could make wood into rock. The benefits of this new material that we have developed include its lightness, renewable use, almost limitless 3D design possibilities and ease of installation. In addition, a finished interior tile can be ma- chined like wood,” lists Jarkko Juusola, who is responsible for sales and marketing. LIGHT AND PRACTICAL A tile made from wood fibre weighs around five kilos per square metre, while a similar- ly-sized rock mass can weigh around 50-70 kilos. The product is easy to transport, and even larger tiles are easy to install on any walls with just glue. The brothers have de- veloped another wood composite for their casting moulds, and the recipe is based on the same mass as with the tiles. With cast- ing techniques, the tiles can feature a lim- itless number of different surface patterns. The brothers are not revealing the exact in- gredients of the wood composite. It is their business secret. The important thing is that the casting moulds and tiles can be reused many times. ”Our product’s reusability, good design, and ease of installation are our competitive ad- vantages,” Jarkko Juusola says, and contin- ues with a laugh that while his brother Mikko, who is their CEO, likes to focus on the de- sign process, he himself is more interested in the product’s simple installation process. ”I’m part of the generation that isn’t as good with their hands as our parents are. Despite that, I still want to do things like renova- tions by myself. We have to develop prod- ucts that are easy enough to use.” The broth- ers have been developing wood composites for around five years, They founded the com- pany in 2012. Since the materials are new, no one knew how they would behave in ad- vance. It has caused some challenges, es- pecially now as they have spent the last one and a half years building a production line for interior tiles. “Last year, we didn’t sell an- ything, and we only focused on building the production line.” IMPORTANT NETWORKS Wallplus operates in Salo in the same facili- ties as Finnfoam, which manufactures insu- lation for buildings. ”We signed a co-opera- tion agreement with Finnfoam in November 2014. We needed an experienced compa- ny to help us with production, and Finn- foam had the facilities for our production lines.” Their collaboration also has other di- mensions, as the Juusola brothers’ startup is training the older company’s employees to participate in their own production. The brothers strongly believe in the possibilities of their wood composite and are also focus- ing on the design of their product. Three de- signers are already working on their own col- lection. “It doesn’t matter at all what the tiles’ features are if they don’t appeal to consum- ers.” The brothers want to take full advantage of the material’s possibilities. “The interior tiles are the first step. When we’ve got our production up and running, we’re going to do floors, ceilings and soon hopefully exte- riors as well,” Jarkko Juusola notes. 6362 ERÄMAAILMAA SUURKAUPUNKEIHIN M INNA JUT I Tee mielikuvaharjoitus. Kuvittele olevasi Po- siolla. Siellä asuu 1,5 ihmistä neliökilometrillä. Seiso erämaaluonnossa vaaran rinteellä ja anna katseesi kiertää tuntureita. Aurin- ko paistaa ja raikas tuuli puhaltaa poskil- lesi. Alhaalla Kitkajärven rannassa laineet liplattavat rantaan. Vedä syvään henkeä ja anna puhtaan ilman virrata sisääsi. Tun- net, että se tekee hyvää. Aivosi ovat entistä kirkkaammat. Olet virkeä ja elinvoimainen. Posiolaissyntyisen Aki Soudunsaaren mie- lestä mielikuvaharjoituksessa kaikki muu on kohdallaan, mutta istuessaan lämpimänä kevätpäivänä penkillä Esplanadin puistossa Helsingissä hän korjaa Posion Nuuksioksi. ”Helsinkiläisille Nuuksion ilma kuulostaa to- dellisemmalta”, hän sanoo. OPISKELIJA-ASUNNOSTA SE ALKOI Soudunsaari perusti loppuvuodesta 2011 opiskelukaverinsa Niko Järvisen kanssa kor- kealaatuista sisäilmaa tuottavan Naturven- tion-yrityksen. Edellisenä jouluna kaverukset olivat rakentaneet Nikon 30-neliöiseen yk- siöön ensimmäisen viherseinänsä. Molem- pien mielestä se paransi niin ratkaisevasti pienen asunnon ilmaa, että he päättivät läh- teä puhdistamaan sisäilmaa muillekin. ”Itsel- läni oli ollut paljon yliherkkyysongelmia. Olin valmistunut liikunnanopettajaksi, ja pitäessä- ni tunteja sisällä luokassa kärsin päänsärystä ja oudosta väsymyksestä, äänikin lähti. Ulko- liikuntatunneilla oireita ei ollut. Olin jo silloin varma, että sisäilman laatu vaikuttaa hyvin- vointiimme. Myöhemmin olemme löytäneet lukuisia kansainvälisiä tutkimuksia, jotka to- distavat asian. Huono huoneilma heikentää muun muassa kognitiivista suorituskykyä. Aivojen suorituskyky laskee”, Soudunsaari sanoo. Yksiön viherseinässä kasvit oli istutet- tu multaan. Idea ei ollut vielä ainutlaatuinen. Vastaavanlaisia viherseiniä tarjosivat sisusta- jat ja kukkakauppiaat. Miehet lähtivät kehittä- mään ideaa. TAVOITTEENA MAAILMAN SUURKAUPUNGIT Lopputuloksena on Naava-tuotenimen saanut maailman älykkäin viherseinä Bio- transformaatioon perustuvassa Naava OS -ilmanpuhdistusteknologiassa kasvien juuret on puhdistettu mullasta ja istutettu epäor- gaaniseen kasvualustaan. Sisäilma imetään kasvualustan ja kasvien juuriston läpi, jolloin juuriston mikrobit hajottavat ilman haitalliset yhdisteet kasvien ravinteiksi. Näin puhdistet- tu ilma ohjataan tuulettimien avulla takaisin huoneeseen. Älyviherseinän anturit mittaa- vat seinän toimintaa ja huonetilan olosuh- teita kaiken aikaa. Tekoäly optimoi ilmanlaa- tua ja sen kosteutta sekä lähettää yrityksen huoltopalveluun tietoa seinän toiminnasta ja ilmanlaadusta. Naturvention myy tekno- logiaansa nimenomaan suurkaupunkilai- sille. ”Juuri nyt keskitymme Skandinaviaan, ja visioimme, että vuonna 2020 jokaisessa maailman suurkaupungissa on käytössä rat- kaisujamme, jotka myös huollamme”, Sou- dunsaari kertoo. Toistaiseksi teknologia puh- distaa ilmaa huone kerrallaan. Tavoitteena on pystyä puhdistamaan kerralla kokonaisia rakennuksia tai puolisuljettuja tiloja kuten katukanjoneja. ÄLYKÄSTÄ PALVELUA, MUOTOILUA, MARKKINOINTIA JA YHTEISTYÖTÄ Naturventionin kehittämisessä on mukana laaja joukko eri alojen asiantuntijoita. Työnte- kijöitä yrityksessä on nyt 45, ja viime vuonna älyviherseinien myynnillä tehtiin miljoonan euron liikevaihto. Riskirahoitusta on tähän mennessä kerätty 2,5 miljoonaa. Seuraava FIN kansainvälinen kasvurahoituskierros toteutu- nee vuoden 2016 aikana. Forbes valitsi puh- taan huoneilman ja Naturventionin yhdeksi isoimmista lifestyle-trendeistä vuonna 2015. Viime syksynä yritys pani markkinointinsa kokonaan uusiksi ja siirtyi digimarkkinointiin. Googlaa kerran Naturvention ja huomaat sen pian Facebook-feedissäsi. Naava-vi- herseinä toimii myös sisustuselementtinä. Se on viherkasvi, josta ei tarvitse huolehtia, sillä Naturventionin älykäs huolto sisältyy palveluun. Muotoiluyhteistyön yritys on aloit- tanut Artekin entisen muotoilujohtajan Ville Kokkosen kanssa. ”Tavoitteena on yhdistää omaan osaamiseemme ruotsalainen mark- kinointitaito ja vahva design. Ville tulee teke- mään seuraavan sukupolven tuotteemme”, Soudunsaari sanoo. ENG M INNA JUT I BRINGING NATURE TO THE BIG CITY Let’s try a mental exercise. Imagine you’re in Posio, Finland. Its population density is only 1.5 per square kilometre. You’re in the wilderness and you’re standing on a tree-covered hill. Look out to the fells around you. The sun is shining and a you can feel the cool breeze on your cheeks. Down by the Kitkajärvi Lake, the waves are lapping on the shore. Take a deep breath and let the clean air flow inside you. Feel how it does you a world of good. Your brain is more alert. You’re awake and alive. According to Posio-born Aki Soudunsaari, this exercise is otherwise fine, but sitting on a bench in Helsinki’s Esplana- di park on a warm day in spring, he replaces Posio with Nuuksio. ”For people in Helsinki, Nuuksio’s air sounds more real,” he says. IT BEGAN IN A STUDENT APARTMENT At the end of 2011, Soudunsaari founded Naturvention, which produces high-quali- ty indoor air, together with his fellow student Niko Järvinen. The previous Christmas, the friends had built their first green wall in Niko’s 30 square metre apartment. They both agreed that it improved the small apart- ment’s air so much that they decided to be- gin cleaning other people’s indoor air as well. “I have a lot of hypersensitivity problems. I had graduated as a physical education teacher, and while I was teaching indoors I had headaches and was oddly drowsy, I even lost my voice. When we were outdoors, I had no symptoms. Even back then I was sure that the quality of our indoor air affects our wellbeing. Later, we’ve found numerous in- ternational studies that have proven this as well. Bad indoor air impairs cognitive per- formance. You brain’s performance deterio- rates,” Soudunsaari says. The plants in the apartment’s green wall were planted in soil. The idea was not unique at the time. Interi- or designers and florists were offering similar green walls as well. The two friends began to develop the idea. AIMING FOR THE MAJOR CITIES OF THE WORLD The end result was the world’s smartest green wall, Naava. The Naava OS air purifi- cation technology is based on biotransfor- mation, where the plants’ roots are cleaned of soil and planted in an inorganic growth medium. The indoor air is sucked through the growth medium and plant roots, causing the microbes in the roots to split the harm- ful compounds into plant nutrients. Thus pu- rified, the air is then directed back into the room with fans. The smart green wall’s sen- sors measure the wall’s activities and the room’s conditions all the time. Its AI opti- mises the air quality and humidity and also sends the company’s maintenance servic- es information about the wall’s functions and air quality. Naturvention sells its tech- nology to people in major cities. ”Right now we’re focusing on Scandinavia, and our vi- sion is that by 2020 every major city in the world will contain our solutions that we also help maintain,” Soudunsaari says. For now, the technology purifies the air one room at a time. Their goal is to be able to purify whole buildings or semi-enclosed spaces such as street canyons. SMART SERVICE, DESIGN, MARKETING AND COLLABORATION The development of Naturvention has in- cluded a large group of experts from various fields. The company now employs 45 peo- ple, and last year their green wall sales turn- over was EUR 1 million. So far, they have re- ceived EUR 2.5 million in venture capital. The next international growth funding round will most likely be in 2016. Forbes selected clean indoor air and Naturvention as one of the largest lifestyle trends in 2015. Last year, the company revamped its marketing com- pletely and moved to digital marketing. Goog- le Naturvention once, and soon you will see it on your Facebook feed. The Naava green wall also acts as a decorative element. It is a plant that you do not have to take care of, as Naturvention’s smart maintenance is part of the service. The company has begun col- laborating with Artek’s former Design Direc- tor Ville Kokkonen. “Our goal is to combine our expertise with Swedish marketing skills and strong design. Ville is going to create our next-generation products,” Soudunsaari says. 6564 INNOVAATIOT MARKKINAKELPOISIKSI TUOTTEIKSI TIIMITYÖLLÄ ULLA VEHMASAHO Tarvitaan kannustusta ja rohkaisua riskinot- toon, jotta uudet innovaatiot lisääntyvät ja pysyvät hengissä. Komposiittiasiantuntija, yrittäjä Pertti Kin- nunen on mukana Itä-Suomen yliopiston ja Juankosken kaupungin yhteistyöhankkees- sa, jossa kehitetään kuituhampun kokonais- valtaista käyttöä eri sovelluksiin. ”Biotalous kokonaisuudessaan on vahvassa kasvussa. Komposiittiteknologiassa luonnonkuitujen käyttöä on tutkittu ja käytetty jo toistakym- mentä vuotta ja siinä on huikeita mahdolli- suuksia. Uusien ideoiden lisäksi meille pie- nenä yrityksenä on tärkeä verkottuminen”, Kinnunen selvittää yhteistyön taustaa. Kin- nusen oma yritys Drag and Wave, DRAW Oy tekee paitsi komposiittien alihankintaa lentokone- ja erikoisajoneuvoteollisuudelle, myös omaa tuotekehitystä. Lumilauta on valmis markkinoille ensi talvena, huoneka- lut parin vuoden päästä. ”Luonnonkuidulla haetaan tuotteisiin keveyttä ja kestävyyttä. Lumilaudan materiaalina on hiilikuitu, muovi ja pellava. Lauta painaa hiilikudusta valmis- tettuna 1 400 grammaa ja pellavasta 1 130 grammaa. Nyt tutkimme ja testaamme yh- teistyössä yliopiston kanssa kuituhampun käyttöä”, Kinnunen sanoo. LÄHTÖKOHTANA ASIAKASYMMÄRRYS ”Tavoite on, että Draw:n lumilauta tehdään asiakkaalle räätälöitynä tuotteena, massa- tuotantoon ei pyritä. Asiakkaat pääsevät vaikuttamaan laudan kokoon ja ulkonäköön ja saavat näin yksilöllisen tuotteen. Asiakas arvostaa yksilöllisyyttä, mutta minulle on tär- keätä myös säilyttää käsityön ja tekemisen ilo.” Komposiittiteknologiaa on alun perin käytetty avaruus- ja lentokoneteollisuudes- sa. Kinnunen tekee yhteistyötä Suomen ai- noan lentokonevalmistajan Atol Avion Oy:n kanssa, jonka pienlentokone on komposiit- titeknisesti hyvin erityinen. Myös autoteolli- suus käyttää komposiitteja yhä enemmän ja Kinnunen onkin keskustellut yhteistyömah- dollisuuksista raaseporilaisen sähköauton Toroidion valmistajan kanssa. ”Kuljetusväli- neteollisuus on mahdollisuuksien toimiala, kuten myös erilaiset rakenteet. Ja tuulivoi- malat”, Kinnunen visioi. JATKUVA OPPIMINEN PÄÄOMANA Kinnunen sanoo oppineensa paljon yrityk- siltä, joille tekee alihankintaa. Omien tuottei- den kehittämisessä on ollut tukena ammat- titaitoinen suunnittelija ja jatkossa haetaan kumppanit myös kotimaan markkinointiin, jälleenmyyntiin ja vientiin. Varsinkin vien- nissä Kinnunen näkee markkina- ja byrokra- tiaosaamisen erittäin tärkeänä. ”Lumilaudan markkinat on jo suunnittelijan avustuksella avattu Japaniin, Kanadaan ja Yhdysvaltoihin, mutta nyt kokeillaan mikä väylä lähtee vetä- mään. Suunnitelmat saattavat vielä muuttua, on oltava valmis kompromisseihin.” FIN 3 neuvoa yrittäjille Tiimityö on äärimmäisen tärkeää. Jos vain yksi taho pitää lankoja käsissään, paukut loppuvat varmasti varsinkin yrityksessä, joka arkityön lisäksi tekee tuote- kehitystä. Oikeiden tyyppien löytäminen on tärkeintä, kumppaneiden tarve myös muuttuu toiminnan mukana. Verkottumisessa on oltava aktiivinen, kumppaneita löytyy, kun lähtee rohkeasti markkinoimaan ideaansa. Pertti Kinnunen ENG ULLA VEHMASAHO MAKING INNOVATIONS INTO MARKET-READY PRODUCTS WITH TEAMWORK You need encouragement to take risks so that new innovations can multiply and survive. Composite expert, entrepreneur Pertti Kin- nunen is part of the University of Eastern Finland’s and the City of Juankoski’s co-op- eration project that is developing the compre- hensive use of fibre hemp for various applica- tions. “The bioeconomy as a whole is growing strongly. In composite technology, the use of natural fibres has been researched and used for several decades, and it contains amaz- ing possibilities. In addition to new ideas, as a small company we need to network,” Kin- nunen explains the reasons for the collabo- ration. Kinnunen’s own company Drag and Wave, DRAW Oy not only acts as a compos- ite subcontractor for the aircraft and special vehicle industry but also does its own prod- uct development. Their snowboard will be ready for the market next winter, and their fur- niture will be ready in a couple of years. “Nat- ural fibres are used to make products more light and reliable. Snowboards are made out of carbon fibre, plastic and flax. A carbon fi- bre snowboard weighs 1,400 grams and a flax snowboard 1,130 grams. Now we’re research- ing and testing the use of fibre hemp together with the university,” Kinnunen says. UNDERSTANDING CUSTOMERS AS A STARTING POINT “Our goal is to make custom Draw snow- boards for each customer, not as a mass-mar- ket product. Our customers will be able to in- fluence the size and look of the board, and thus receive a personalised product. Our cus- tomers value individuality, but it’s also im- portant for me to retain the joy of working on things by hand.” The composite technology was originally used in the space and aircraft industry. Kinnunen is collaborating with Atol Avion Oy, the only aircraft manufacturer in Finland, whose small airplane contains some very special composite technologies. The car industry is also utilising more and more com- posites, and Kinnunen has been talking with Toroidion, the Finnish electric car manufac- turer, on the possibility of collaboration be- tween the companies. ”The transportation industry is a field that is filled with possibili- ties, and so are different structures. And wind power stations, too”, Kinnunen notes. CONTINUOUS LEARNING AS CAPITAL Kinnunen says that he has learned a lot from the companies that he has been subcon- tracting for. His company has utilised the support of a professional designer in their product development, and in the future they will seek out partners for national marketing, reselling and exporting. Kinnunen sees a great need for marketing and bureaucracy exper- tise, especially in exports. ”The market for our snowboard has already been extended to Ja- pan, Canada and the United States, thanks to our designer, but now we’re going to see what comes next. Our plans may change, and we have to be prepared to compromise.” 3 pieces of advice for entrepreneurs Teamwork is vital. If a single party is holding all the strings, they won’t be able to keep up, especially in a company that is carrying out product development alongside their everyday work. Finding the right people is the most important thing, and your partnership needs will change alongside your activities. You have to be active when you network. You can find partners when you go out boldly and market your idea. Pertti Kinnunen 6766 100% 0% 100% 0% The Great Story of  You got new messag e : 100k pro ducts ordere d Riikka Researcher presents her astounding discovery, which she has been researching and testing after her accident, in a pitching competition. The plant grows in Northern Finland and has a regenerative effect on cells when used both externally and inter-nally! Riikka Researcher receives the grand prize in the pitching competition. She has a vision - she want to bring to market new types of products that utilise the plant’s components. Riikka’s findings spark the interest of Daniel Developer, Alma Agent and Atte Angel. Together, they take a risk and de- velop an open electronic crowdstorm- ing and funding service that spars and develops product ideas with consum- ers. This is the beginning of the heal- ing plasters, the horticulturist’s wellbe- ing seeds for growing the plant at home, rejuvenating tablets that promote the wellbeing of elderly people, and the Wonder Shirt that accelerates cellular regeneration. Her innovation receives international exposure due to her com- petition win. Co-operation is power! The Arctic Brain platform helps de- velop brilliant concepts! Arctic Ma rvel Oy is establishe d to deve lop, brand, co mmerciali se, marke t and exp ort products as well as to maint ain the A rctic Brain serv ice. The fi rst concep t to be co m- mercialise d is the W onder Shi rt that acc el- erates cell ular regen eration an d whose s en- sors meas ure the us er’s regen erative ne eds and progr ess durin g use. Th e product al- ready has a commi tted fan b ase thank s to the platfor m’s everyd ay users, a nd they he lp market th e product on social media. The compa ny operat es with a Born Global mindse t from the get-g o. Riikka Research- er is lying in a hospital bed and thinking about her next research topic. She fell down while riding her bike and wound- ed her arm. She then remembers the story of a healing plant which has been passed down in her family for genera- tions. The plant has been used through- out the ages in Finland to treat wounds and scrapes. Riikka’s grandmother healed her wounds with the leaves of this plant when she was a child. Could the plant really help heal her skin? Riikka Researcher is happy and the users of the products are content. A healthcare service company is established around the products which operates flexibly in several cities across the world. The service company’s partners include private com- panies and public actors. The Arctic Brain service helps further develop several new product ideas together with its partners and users. Arctic Marvel is more than a company - it is a tribe. 68 TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ Elinkeino- ja innovaatio-osasto PL 32, 00023 Valtioneuvosto www.tem.fi TEM oppaat ja muut julkaisut 10/2016 ISSN 2342-7914 (painettu) ISBN 978-952-327-148-7 (painettu) ISSN 2342-7922 (verkkojulkaisu) ISBN 978-952-327-149-4 (verkkojulkaisu) Suunnittelu ja taitto: abcc Paino: Lönnberg @ Promo, 7/2016