Säädösten kääntäminen englanniksi ja valtiosopimusten suomentaminen
Valtioneuvoston kanslia
11.04.2019
Julkaisusarja:
Valtioneuvoston kanslian julkaisuja 2019:9This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-287-705-5Tiivistelmä
Säädösten kääntäminen englanniksi ja valtiosopimusten suomentaminen -oppaaseen on koottu tietoa ja ohjeita suomalaisten säädösten kääntämisestä englanniksi sekä valtiosopimusten kääntämisestä englannista suomeksi.
Oppaassa
– listataan terminologiaa ja fraaseja, joita käännöksissä on käytettävä
–kerrotaan kuinka säädökset on nimettävä
–kerrotaan, kuinka merkitään otsikot, viittaukset ja numerointi
–annetaan joitakin kielenkäyttöohjeita
–valotetaan Suomen lainsäädännön suhdetta EU:n lainsäädäntöön kääntämisen näkökulmasta
–listataan valtiosopimusten suomentamisessa käytettävää terminologiaa ja fraseologiaa.
Oppaan ohjeistus on tarkoitettu noudatettavaksi kaikissa säädöskäännöksissä ja valtiosopimusten suomennoksissa.
Ohjeistusta päivitetään tarvittaessa.
Oppaassa
– listataan terminologiaa ja fraaseja, joita käännöksissä on käytettävä
–kerrotaan kuinka säädökset on nimettävä
–kerrotaan, kuinka merkitään otsikot, viittaukset ja numerointi
–annetaan joitakin kielenkäyttöohjeita
–valotetaan Suomen lainsäädännön suhdetta EU:n lainsäädäntöön kääntämisen näkökulmasta
–listataan valtiosopimusten suomentamisessa käytettävää terminologiaa ja fraseologiaa.
Oppaan ohjeistus on tarkoitettu noudatettavaksi kaikissa säädöskäännöksissä ja valtiosopimusten suomennoksissa.
Ohjeistusta päivitetään tarvittaessa.